You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

214 lines
5.5 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to
# translation of tdeio_smtp.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van tdeio_smtp
# Copyright (C) 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"De server verwierp zowel het commando EHLO al ook HELO als onbekend of niet "
"ingeprogrammeerd.\n"
"Neem contact op met de systeembeheerder van deze server."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Onverwachte serverreactie op commando %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Uw SMTP-server ondersteunt geen TLS. Schakel TLS uit in de configuratiemodule "
"\"Privacy en beveilging->Cryptografie\" als u zonder versleuteling wilt "
"verbinden."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Uw SMTP-server zegt TLS te ondersteunen, maar de onderhandeling was zonder "
"succes.\n"
"U kunt TLS uitschakelen in de configuratiemodule \"Privacy en beveiliging->"
"Cryptografie\"."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindingsopbouw mislukt"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Authenticatie-ondersteuning is niet meegecompileerd in tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Geen authenticatiedetails aangeleverd."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Uw SMTP-server ondersteunt geen %1.\n"
"Kies een andere authenticatiemethode.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Uw SMTP-server ondersteunt geen authenticatie.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"De authenticatie is mislukt.\n"
"Waarschijnlijk is het wachtwoord onjuist.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Er kon geen gegevens uit de toepassing worden gelezen."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"De berichtinhoud werd geweigerd.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"De server antwoordde:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "De server antwoordde: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dit is een tijdelijk probleem. Probeer het later nog eens."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "De toepassing verzond een ongeldig verzoek."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Het adres van de afzender ontbreekt."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open is mislukt (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Uw server biedt geen ondersteuning voor het verzenden van 8-bit berichten.\n"
"Gebruik base64 of quoted-printable."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ongeldig SMTP-antwoord (%1) ontvangen."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"De server accepteerde deze verbinding niet.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw SMTP-account:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"De server accepteerde het adres van de afzender niet.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"De server accepteerde het afzenderadres %1.\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"De berichtverzending is mislukt doordat de volgende geadresseerden werden "
"geweigerd door de server:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"De poging om te beginnen met het verzenden van de berichtinhoud is mislukt.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Niet-afgehandelde foutconditie. U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een "
"bugrapport in te zenden."