|
|
# translation of libtaskbar.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
|
|
|
"mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\\n\\nLi "
|
|
|
"prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos les "
|
|
|
"purneas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, cwand "
|
|
|
"il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les purneas "
|
|
|
"k' i gn a."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Mostrer seulmint les purneas å pus ptit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
|
|
|
"show all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
|
|
|
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est "
|
|
|
"d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer tos les purneas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Måy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Tofer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
|
|
|
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Mete eshonne les rshonnantès bouyes:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas rshonnants. "
|
|
|
"Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, on menu "
|
|
|
"aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse ahessåve avou "
|
|
|
"l' tchuze <em>Mostrer tos les purneas</em>.\\n\\nVos ploz apontyî l' bår des "
|
|
|
"bouyes po n' <strong>Måy</strong> mete les purneas eshonne, pol <strong>"
|
|
|
"Tofer</strong> fé, ou co po nel fé ki <strong>Cwand l' bår des bouyes est "
|
|
|
"plinne</strong>.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne "
|
|
|
"cwand l' bår des bouyes est plinne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Relére les purneas pa scribanne"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
|
|
|
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\\n\\nLi prémetowe dujhance "
|
|
|
"c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Relére les purneas pa programe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
|
|
|
"d' après l' ôre des programes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse "
|
|
|
"tchuze ci metowe."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Mostrer les purneas di totes les waitroûles"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
|
|
|
"option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
|
|
|
"mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des "
|
|
|
"bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et "
|
|
|
"d' mostrer tos les purneas."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' boton pol djivêye des purneas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, cwand "
|
|
|
"il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les purneas "
|
|
|
"k' i gn a."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' menu des operåcions"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Dispierter l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Rimonter l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Baxhî l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Mete li bouye å pus ptit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Evoyî sol sicribanne do moumint"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Clôre li bouye"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Accions des botons del sori"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mete cisse tchuze ci frè dessiner des cådes åtoû d' tchaeke intrêye del bår des "
|
|
|
"bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect."
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Lårdjeur del mådje di hintche e picsels"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
"text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
"active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "candjî"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1296
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1754
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Tcherdjaedje do programe..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "So tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1826
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "So %1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1832
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "Dji dmande des infôrmåcions sol protocole..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1838
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "A des candjmints nén schapés"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Mostrer les imådjetes des programes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
|