|
|
# translation of kcmcss.po to Mongolian
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
|
|
|
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:33+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
|
|
"Language: mn\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
|
"location."
|
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Конкюрорын хэв загвар(Stylesheet)</h1>Энэ модул танд хэв загварын (CSS) "
|
|
|
"тусламжтайгаар Конкюрорт өөрийн бичгийн хэв өнгө тохируулах боломж олгоно. Та "
|
|
|
"суултын сонголт хэрэглэх эсвэл өөрийн бичсэн хэв загварын байрлал руу зааж "
|
|
|
"өгөөд хэрэглэж болно."
|
|
|
"<br>Та энэ бүх тохируулга вэб зохиогчийн хийсэн тохируулгуудаас илүү чухалд "
|
|
|
"тооцогддыг анхаарна уу. Энэ нь хараа муутай хүн эсвэл уншихын аргагүй аймшгийн "
|
|
|
"дизайнтай хуудсыг үзэхэд маш ашигтай."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
|
"sheets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Хэв загвар (CSS)</b>"
|
|
|
"<p>Хэв загварын (Cascading Style Sheets) нэмэлт хэрэгтэй мэдээлэл (англи)авахыг "
|
|
|
"хүсвэл http://www.w3.org/Style/CSS хуудас руу зочилоно уу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
msgstr "Хэв загвар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Хэв загвар (CSS)</b>"
|
|
|
"<p>Та энэ талбарыг конкюрор яаж хэв загвартай харьцахыг тогтооход хэрэглэнэ "
|
|
|
"үү.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Стандарт хэв загвар хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Стандарт хэв загвар</b>"
|
|
|
"<p>Хэрвээ та стандарт хэв загвар хэрэглэхийг хүсвэл үүнийг идэвхижүүлнэ үү.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хэв загвар хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Хэрэглэгчийн тодорхойлсон хэв загвар хэрэглэх</b>"
|
|
|
"<p>Хэрвээ энэ тохируулга идэвхитэй бол конкюрор доор өгөгдсөн хэв загварыг "
|
|
|
"хэрэглэхийг оролдоно. Хэв загвар танд вэб хуудас таны хөтөчөд яаж харагдах "
|
|
|
"өөрийн маягийг тогтоох боломж олгоно. Өгөгдсөн файл хүчин төгс хэв загвар "
|
|
|
"агуулах ёстой.(CSS, Cascading Stylesheet, http://www.w3.org/Style/CSS -г харна "
|
|
|
"уу)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Стандарт хэв загвар хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Хялбарчилсан хэв загвар "эвшмэл" ТАВаас хэрэглэх</b>"
|
|
|
"<p>Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр танд стандарт бичиг, бичгийн хэмжээ, бичгийн "
|
|
|
"өнгийг хэдэн хулганы товшилтоор сонгох боломж олгоно. Та зүгээр л \"Хэвшмэл\" "
|
|
|
"ТАВ руу очоод сонголтоо хийнэ үү.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
msgstr "&Хэрэглэгч тод."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
msgstr "Ү&ндсэн бичгийн хэмжээ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
msgstr "Бүх элементэд &ижил бичгийн хэмжээ хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Бүх элементэд ижил бичгийн хэмжээ хэрэглэх</b>Та энэ тохируулгыг хэрвээ та "
|
|
|
"хэвшмэл бичгийг үндсэн бичгээр дарахыг хүсвэл идэвхижүүлнэ үү. Бүх бичиг ижил "
|
|
|
"хэмжээтэй харагдана.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Зураг"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
msgstr "<b>Зураг</b><p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
msgstr "Зураг &нуух"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Зураг нуух</b>"
|
|
|
"<p>Конкюрор боломжит зураг ачаалахгүй байхыг хүсвэл сонгоно уу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
msgstr "Дэвсгэр зураг нуух"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дэвсгэр зураг нуух</b>"
|
|
|
"<p>Конкюрор боломжит дэвсгэр зураг ачаалахгүй байхыг хүсвэл сонгоно уу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Бичгийн бүл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Бичгийн бүл</b>"
|
|
|
"<p>Бичгийн бүл бол нэгэн төсөөтэй бүлэг бичиг юм. Ж.нь \"Бүдүүн\", \"Ташуу\" "
|
|
|
"эсвэл төстэй.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
msgstr "Ү&ндсэн бүл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Энэ одоо сонгогдсон бичгийн бүл.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
msgstr "Бүх текстэд ижил бичгийн бүл хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Бүх текстэд ижил бичгийн бүл хэрэглэх</b>"
|
|
|
"<p>Та энэ тохируулгыг хэрвээ та хэвшмэл бичгийг үндсэн бичгээр дарахыг хүсвэл "
|
|
|
"идэвхижүүлнэ үү.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Урьд. харах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Урьд. харах</b>"
|
|
|
"<p>Өөрийн сонголтоо яг үнэндээ яаж харагдахыг харахыг хүсвэл энэ товчин дээр "
|
|
|
"дарна уу."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Өнгө"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
msgstr "Цагаан дээр &хар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Цагаан дээр хар</b><p>Энэ нь энгийн харагдалт.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
msgstr "Хар дээр &цагаан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Хар дээр цагаан</b><p>Энэ сонгодог урвуу өнгөт схем.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
msgstr "&Хэвшмэл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Хэвшмэл</b>"
|
|
|
"<p>Та энэ тохируулгыг стандарт бичигтээ өөрийн өнгө тогтоох бол идэвхижүүлнэ "
|
|
|
"үү.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Наад талын өнгө</b><p>Наад талын өнгө бол текстийн өнгө юм.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
msgstr "&Наад талын өнгө"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дэвсгэр</b>"
|
|
|
"<p>Энд та өөрийн стандарт дэвсгэрийг тогтоох боломжтой.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
msgstr "&Дэвсгэр"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дэвсгэр</b>"
|
|
|
"<p>Энэ дэвсгэр өнгө текстын ард стандартаар харагддаг. Дэвсгэр зураг харин "
|
|
|
"түүнийг дардаг.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
msgstr "Бүх текстэнд нэг өнгө хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Бүх текстэнд нэг өнгө хэрэглэх</b>"
|
|
|
"<p>Та энэ тохируулгыг сонгосон өнгөө стандарт бичиг болон хэв загварт "
|
|
|
"тодорхойлсон бичигт хэрэглэх бол сонгоно уу."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Урьд. харах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>Гарчиг 1</h1>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h2>Гарчиг 2</h2>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h3>Гарчиг 3</h3>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Хараа муутай хүмүүст зориулсан хялбарчилсанхэрэглэгчийн тодорхойлсон хэв "
|
|
|
"загвар \n"
|
|
|
"зөвшөөрөх.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
|
#~ msgstr "&Ерөнхий"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
|
|
|
#~ msgstr "Хэв загварыг \"&Хэвшмэл\" ТАВаас хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Font size</b>"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Бичгийн хэмжээ</b>"
|