You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1445 lines
36 KiB
1445 lines
36 KiB
# translation of kcmlayout.po to Dutch
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 13:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:566
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Gjint"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Braziliaansk ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "Dell 101-toets PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "Algemiene 101-toets PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Algemiene 102-toets (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "Algemiene 104-toets PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Algemiene 105-toets (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "Japanske 106 toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:844
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:845
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Shift/Lock-gedrach groepearje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "R-Alt wiskelt de groep ûnder it yndrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Menu-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Control+Shift feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Control feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Posysje fan Control-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control-toets is loft fan 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Control-toets is loft ûnder"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep te litte sjen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Lofter Win-toets wiskselt de groep ûnder it yndrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Rjochter Win-toets wiskelt de groep ûnder it yndrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "Beide Win-toetsen wikselje de groep ûnder it yndrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "Kiezers fan't tredde nivo"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de rjochter Kontrol om it 3e nivo te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "Gedrach fan de kapitaalskoattel"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Gedrach fan de Alt-/Win-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "It standert gedrach taheakje oan de Menu-toets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta is tawiisd oan de Win-toetsen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super is tawiisd oan de Win-toetsen (standert)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper is tawiisd oan de Win-toetsen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Menu is gearstaltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroarje de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroarje de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "Gearstaltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr "Shift mei numpad-toetsen wurket as yn MS Windows."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) hantearre yn in tsjinner."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:909
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "Ferskate kompatibiliteitsopsjes"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "R-Alt wikselt de groep ûnder it yndrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Lofter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Rjochter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "Beide Win-toetsen wikselt de groep ûnder it yndrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroaret de groep"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Control+Shift feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Control feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Shift feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Menu-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de rjochter Ctrl om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Posysje fan Control-toets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Kontrol-toets is lofts fan 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Kontrol-toets is lofts ûnder"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep sjen te litten."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "CapsLock brûkt ynterne kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "CapsLock brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr "CapsLock beskoattelt de Shift bewurker."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr "CapsLock wikselt normaal kapitaalgebrûk fan alfabetyske karakters."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr "CapsLock wikselt Shift sadat alle toetsen betize wurde."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets en Super oan Menu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Posysje fan gearstaltoets"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Menu is gearstaltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Menu is gearstaltoets."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+<key>) hantearre yn in tsjinner."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr "It euroteken oan beskate toetsen taheakje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr "Euroteken oan de E toets taheakje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr "Euroteken oan de 5 toets taheakje"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr "Euroteken oan de 2 toets taheakje"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "Belgysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaarsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Braziliaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadeesk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjegysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "Tsjegysk (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deensk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frânsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Dútsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaarsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "Hongaarsk (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauwsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Noarsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx series"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poalsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugeesk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeensk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaaks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "Slovaaks (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sweedsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "Dútsk (Switserlân)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "Frânsk (Switserlân)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Taaisk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Ferienicht Keninkryk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "U.S. Ingelsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "U.S. Ingelsk mei deade toetsen"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeensk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeijaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Yslandsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "Israelysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "Litauwsk azerty standert"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "Litauwsk querty \"numeryk\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Litauwsk s querty \"programmeurs\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveensk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnameesk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wyt-Russysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaalsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroaatsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gryks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "Litauwsk qwerty \"numeryk\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Litauwsk s qwerty \"programeur's\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraynsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmeesk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlânsk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "Georgysk (latijn)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "Georgysk (russysk)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "Iraniaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "Latynsk Amerika"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malteesk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "Malteesk (U.S. ûntwerp)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "Noard Saamsk (Finlân)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "Noard-Saami (Noorwegen)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "Noard-Saami (Sweden)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "Poalsk (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "Russysk (syrillysk fonetysk)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tajiks"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "Turks (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "Joegoslafysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnysk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "Kroaatsk (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "Frânsk (alternatyf)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Frânsk (Canada)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Syriak"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telûgû"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "Taaisk (Kedmanee)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "Taaisk (Pattachote)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "Taaisk (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Oezbeeksk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faeroersk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr "Dzongkha / Tibetaansk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "Hongaarsk (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iersk"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "Israelysk (fonetysk)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr "Servysk (Syrillik)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Servysk (latynsk)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Swiss"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Untwerp"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "Toetseboerdyndi&elings ynskeakelje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
"for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Toetsebordyndieling</h1>Hjir kinne jo, jo toetseboerdmodel en -yndieling "
|
|
"ynfiere. It 'model' ferwiisd nei it type toetseboerd hokker jo brûke en it "
|
|
"toetseboerdyndieling omskriuwt \"hokker toets wat dat\" en kin yn elts lân "
|
|
"ferskillend wêze."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "Beskikbere yndielings:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "Aktive yndielings:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "Toetseboerd&model:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjir kinne jo in toetseboerdmodel útkieze. Dizze ynstellings ûnôfhinklik fan jo "
|
|
"toetseboerd yndieling en is ferbûn oan it \"hardwaremodel\", oftewol de wize "
|
|
"wêrop jo toetseboerd makke is. Moderne toetseboerden hokker mei kompjûters mei "
|
|
"levere wurde hawwe twa ekstra toetsen en wurde \"104-key\" modellen neamd. As "
|
|
"jo net witte wat foar model jo hawwe, dan is dit wierskynlik de juste.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Toetsûntwerp"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Fariant"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Kaartsje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo mear as ien toetseboerdyndieling keazen hawwe wurdt der in flage yn it "
|
|
"systeemfak pleatst. Troch dêrop te klikken kinne jo ienfâldich wikselje tusken "
|
|
"de yndielings."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Taheakje >>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Fourtsmite"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de list mei beskikbere toetseboerdyndieling foar jo systeem. Om in "
|
|
"yndieling te kiezen selektearje jo dizze en klikke jo op de knop \"Taheakje\"."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit kommando wurd útfierd as jo nei de selektearre toetseboerdyndieling "
|
|
"wikselje. Jo kinne dit bygelyks brûke om fan yndieling te feroarjen bûten de "
|
|
"TDE, of as jo it wikseljen fan yndielings debuge wolle."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "Latynske yndieling ynslute"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo yndieling net basearre is op Latynske symboalen en der binne "
|
|
"toetsekombinaasjes dy net mear wurkje as jo der nei ta wikselje, probearje dan "
|
|
"dizze opsje út te skeakeljen."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Kaartsje:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "Yndielingsfariant:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjir kinne jo in fariant fan de taheakke toetseboerdyndieling kieze. "
|
|
"Yndielingsfarianten presintearje meastal ferskillende toetseboerdyndielings fan "
|
|
"deselde taal. Bygelyks, sa kin it Oekraïnske yndieling fjouwer farianten: "
|
|
"basis, wintoetsen (sa as yn Windows), skriuwmasine (sa as by typmasines) en "
|
|
"fonetysk (eltse Oekraïnske letter is pleatst ûnder in ekwivalint Latynske "
|
|
"letter).\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "Wikselopsjes"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Wikselbelied"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo as wikselbelied \"Applikaasje\" of \"Finster\" kieze dan sil it wikseljen "
|
|
"fan yndieling allinne effekt ha binnen de aktive applikaasje of finster."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globaal"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Applikaasje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finster"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
msgstr "Lânflagge sjen litte"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lit de flage fan it lân as eftergrûn sjen yn it systeemfak ûnder de namme fan "
|
|
"de yndieling."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "Kliemske wiksel"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "Kliemske wiksel ynskeakelje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo fan mear dan twa toetseboerdyndielings brûk meitsje en dizze opsje "
|
|
"ynskeakelje, dan wikselje jo tusken de lêst keazen yndielings. Jo kinne "
|
|
"ynstelle troch hoefolle yndielings de kar rinne mei. Jo kinnne noch stees alle "
|
|
"yndielings berike troch rjochts op de flage te klikken hokker har yn it "
|
|
"systeemfak befynt."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "Oantal fan te wikseljen yndielings:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "In oantsjutting sjen litte foar inkelfâdige yndieling"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Xkb-opsjes"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "Xkb-opsjes ynskeak&elje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjir kinnne jo de opsjes foar de xkb-taheaksel fan X wizigje of in nije "
|
|
"ynfiere."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "Alde opsjes werom b&ringe"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "Siferskoattel by it begjinnen fan TDE"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup."
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
"set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje de tastân fan it Numerike "
|
|
"Klavier (siferskoattel) nei it begjinnen fan TDE fêststelle. "
|
|
"<p>Jo kinne fêststelle of siferskoattel yn of út skeakele wurdt, of dat TDE fan "
|
|
"de Numlock ôfbliuwt."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "Ut&skeakelje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "&Gewurde litte"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "&Ynskeakelje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Toetseboerdwerhelling"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "&Fertraging:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
"of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze ynstelling de fertraging "
|
|
"fêststelle wêrnei de brûkte toets begjint mei it generearjen fan toetsekoaden. "
|
|
"De fluggens fan de werhelling bepaalt de fretwinsje fan dizze toetsekoaden."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "&Fluggens"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje fêststelle hoefolle "
|
|
"toetsekoaden der generearre wurde as jo in toets yndrukt hâlde."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "Toetseboerdw&erhelling ynskeakelje"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in teken stees efterelkoar ynfoege, "
|
|
"wannear jo in toets yndrukt hâlde. Bgl. as jo de toets TAB yndrukt hâlde, dan "
|
|
"hat dit it selde effekt dan as jo inkele kearen efterelkoar deselde toets "
|
|
"yndrukke. De tab wurde kontinue ynfoege, salang de toets yndrukt bliuwd."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
|
|
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
|
|
"release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in teken stees efterelkoar ynfoege, "
|
|
"wannear jo in toets yndrukt hâlde. Bgl. as jo de toets TAB yndrukt hâlde, dan "
|
|
"hat dit it selde effekt dan as jo inkele kearen efterelkoar deselde toets "
|
|
"yndrukke. De tab wurde kontinue ynfoege, salang de toets yndrukt bliuwd."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
"keys make is very soft."
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"At it fan tapassing is, soarget dizze opsje derfoar dat jo klikken heare troch "
|
|
"de boksen fan jo kompjûter as jo in toets yndrukke. Dit kin handich wêze as jo "
|
|
"in toetseboerd brûke hokker gjin meganyske toetsen hat of it lûd gewoan te sêft "
|
|
"is."
|
|
"<p>Jo kinne it folume wizigje troch de skúf te ferslepen, of troch op de "
|
|
"omheech/omleech pylkjes te klikken. Jo kinne it lûd útskeakelje troch it folume "
|
|
"op 0% te setten."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "Toetsklik&folume:"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Toetseboerd"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
|