You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
190 lines
5.1 KiB
190 lines
5.1 KiB
# translation of tdesu.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Tilgreinir hvaða skipun skuli framkvæma"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "Framkvæma skipun sem tilgr. notandi sé ekki hægt að skrifa í <file>"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Tilgreinir hvaða notandi við viljum verða (UID)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Ekki geyma lykilorðið"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Stöðva lykilorðapúka (gleyma lykilorðum)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Virkja úttak í textagluggann (lykilorð ekki geymd)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Velja forgangsþrep 0 <= prio <= 100, 0 er lægsti"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Skipun notar núverandi dcopþjón"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "Ekki sýna hunsa hnapp"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðablugganum"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Ekki sýna skipunina sem á að keyra í glugganum"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
msgid "TDE su"
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Keyrir forrit með auknar heimildir."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Í umsjá"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Upprunalegur höfundur"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Skipunin '%1' fannst ekki."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Ólöglegt forgangsþrep: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Engin skipun gefin."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su skilaði villu.\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Skipun:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "rauntíma: "
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Forgangsþrep:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Keyra sem %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilorðið þitt."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn "
|
|
"kerfisstjóralykilorðið hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með "
|
|
"óbreyttar heimildir."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aðgerðin sem þú baðst um krefst frekari heimilda. Sláðu inn lykilorð notandans "
|
|
"\"%1\" hér að neðan eða ýttu á \"Hunsa\" til að halda áfram með óbreyttar "
|
|
"heimildir."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Hunsa"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Náði ekki sambandi við su."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forritið 'su' fannst ekki;\n"
|
|
"Gaktu úr skugga um að slóðin (PATH) sé rétt stillt."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú hefur ekki heimildir til að nota `su';\n"
|
|
"Á sumum kerfum þarftu að vera meðlimur í einhverjum hóp (oft: wheel) til að "
|
|
"nota þetta forrit."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "Rangt lykilorð; Reyndu aftur."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Villa: Ólöglegt skilagildi frá SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
|
|
|
|
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
|
|
#~ msgstr "Aðgerðin sem þú baðst um krefst kerfisstjóraaðgangs. Sláðu inn kerfisstjóralykilorðið hér að neðan "
|