You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kicker.po

764 lines
23 KiB

# translation of kicker.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 21:17-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "உலாவு: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "மேல்மேசையைக் காட்டு "
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "மேல்மேசை அணுகல்"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "பயன்பாடுகள், பணிகள் மற்றும் மேல்மேசை அமர்வுகள்"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "கேபட்டி"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "கேடியி அல்லாத பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "தொடக்கத்தில் பிழை"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr " %1 கோப்பு இல்லை"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "சாளரப் பட்டியல்"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "சாளரப் பட்டியல் "
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 பட்டி"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr " %1 குறுநிரல் கையாளல்"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr " %1 குறுநிரலை ஏற்ற முடியவில்லை. தங்கள் நிறுவலை சரி பார்க்கவும்."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "குறுநிரலை ஏற்றும் போது தவறு"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "பலகத்தைக் காட்டு "
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "பலகத்தை மறை "
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
"உங்கள் நிறுவலில் சிக்கல் உள்ளதால் கேடியி பலகத்தால் (கிக்கர்) பிரதான பலகத்தை "
"ஏற்றமுடியவில்லை."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "சிறு பிழை!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "பலகம்"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "தோன்றும் திரை ஏற்றும் பட்டி"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "மேல்மேசையைக் காட்டுவதை மாற்று"
#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "கேடியி பலகம்"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "கேடியி பலகம்"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, கேடியி குழு"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk வகை"
#: core/panelextension.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&பலகத்தில் சேர்"
#: core/panelextension.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&பலகத்தில் சேர்"
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "பயன்பாடுகள் பொத்தான்"
#: core/panelextension.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "பயன்பாடுகள் பொத்தான்"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&%1 பட்டியை நீக்கு"
#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&பலகத்தில் இருந்து நீக்கு"
#: core/panelextension.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&பலகத்தில் சேர்"
#: core/panelextension.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&பலகத்தில் இருந்து நீக்கு"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&பலகம்"
#: core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&பலகம்"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&பலகத்தை வடிவமை..."
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "குறுநிரல்"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "& %1 பட்டியை நகர்த்து"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "& %1 பொத்தானை நகர்த்து "
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&%1 நகர்த்து"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&%1 பட்டியை நீக்கு"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1 பொத்தானை நீக்கு"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1 நீக்கு"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "பிழை அறிவி..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "& %1 பற்றி"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&%1 வடிவமை..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&%1 வடிவமை..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "குறுநிரல் பட்டி"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 பட்டி "
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&பட்டி தொகுப்பாளர்"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&புத்தகக்குறிகளை தொகு"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "பலகப் பட்டி"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "விரைவான மேலோடி வடிவமைப்பு"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "பொத்தான் குறும்படம்:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "பாதை:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&மேலோடு...."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "அடைவைத் தேர்வு செய் "
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "%1 ஒரு சரியான அடைவு அல்ல. "
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "அடைவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "அடைவை வாசிக்க முடியவில்லை. "
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "முனையத்தில் திற"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "மேலும்"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "கோப்பு மேலாளரின் வலைமனையாக சேர்"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "விரைவு உலாவியாக சேர்"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "கேடியி அல்லாத பயன்பாட்டு வடிவமைப்பு"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"தேர்வு செய்யபட்ட கோப்பு இயக்கக் கூடியதல்ல.\n"
"வேறொரு கோப்பைத் தேர்வு செய்ய விருப்பமா?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "&நிர்வகிக்ககூடிய:"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "அடைவைத் தேர்வு செய் "
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "எல்லா பயன்பாடுகள் "
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "செயல்கள்"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "விரைவான மேலோடி"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "கட்டளையை இயக்கு..."
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "பயனீட்டாளரை மாற்று"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "அமர்வை சேமிக்கவும்"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "அமர்வு பூட்டு"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "வெளிச்செல்..."
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "தற்போதையதை முடித்து && புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் திறப்பதற்கு மற்றொரு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்."
"<br>தற்போதைய அமர்வு மறைந்து புதிய உள்நுழை திரை தெரியும்."
"<br>ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் F-விசை பொருத்தப்பட்டுள்ளது; முதல் அமர்வுக்கு பொதுவாக "
"F%1 பொருத்தப்பட்டுள்ளது, இரண்டாம் அமர்வுக்கு F%2 . இரண்டு அமர்வுகளுக்கு இடையே "
"இணைப்பதற்கு CTRL, ALT மற்றும் F-keyஐ ஒரே சம்யத்தில் அழுத்தலாம். மேலும் "
"அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல கேடியி மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளுக்கு செயல்கள் "
"இருக்கவேண்டும்./p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&அமைப்பு ஆவணம்"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&மூல ஆவணம்"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "கணினி &வடிவமைப்பு"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள் "
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "அதிகமாக பயன்படுத்தப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&குறுநிரல்"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "பயன்பாடு"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (மேல்)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (வலது)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1(கீழ்)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (இடது)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (மிதத்தல்)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "நுழைவுகள் இல்லை"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "இந்த பட்டியைச் சேர்"
#: ui/service_mnu.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "கேடியி-அல்லாத பயன்பாடு"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "மேல்மேசைக்கு உருப்படியைச் சேர்"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "பிரதான பலகத்தில் உருப்படியைச் சேர்"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "உருப்படியை திருத்து"
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "இயங்கு உரையாடலில் வை"
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "மேல்மேசைக்கு பட்டியைச் சேர்"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "பிரதான பலகத்தில் பட்டியலைச் சேர்"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "பட்டியைத் திருத்து"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "குறுநிரல்"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "சிறப்பு பொத்தான்"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&பலகத்தில் சேர்"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"இந்த பட்டன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவுடன், இயக்கவேண்டிய செயல்படுத்தக்கூடிய கோப்பின் "
"பெயரை உள்ளிடவும். அது $PATHல் இல்லையென்றால், பிறகு ஒரு சரியான பாதையை நீங்கள் "
"கொடுக்கவேண்டும்."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "தருமதிப்புகளில் கட்டளை வரி (விருப்பத்திற்கேற்ப):"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"கட்டளையில் செய்யவேண்டிய கட்டளை வரி விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளிடவும்.\n"
"\n"
"<i>உதாரணம்</i>:இந்த உரைப்பெட்டியில் `rm -rf` கட்டளைக்கு \"-rf\" என்பதை "
"உள்ளிடவும்.."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "முனைய சாளரத்தில் இயக்கு"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"கட்டளை, கட்டளை வரி பயன்பாடாக இருந்தால் இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வு செய்யவும். "
"இது இயங்கும்போது உங்களால் அதன் வெளியீடுகளை பார்க்கமுடியும்."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&நிர்வகிக்ககூடிய:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "இந்த பட்டனுக்கான தெரிய வேண்டிய பெயரை இங்கே உள்ளிடவும்."
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&பட்டன் தலைப்பு:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "பலகத்தின் நிலை"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "பலகத்தின் வரிசையாக்கம்"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "முதன்மை xinerama திரை"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "பட்டன் அளவை மறை"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "இடது பலக மறைந்துள்ள பட்டனை காட்டு"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "வலது பலக மறைந்துள்ள பட்டனை காட்டு"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "தானியங்கி பலக மறைவு"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "தானியங்கி மறைவை செயல்படுத்து"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "தானியங்கி மறைவுக்கு முந்தைய நேரம்"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "மறையாதவைகளுக்கான பகுதி"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "பின்னணி மறைத்தலை செயல்படுத்து"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "பலக மறைத்தலுக்கு உயிரூட்டு"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "பலக மறைத்தல் உயிரூட்டலுக்கான வேகம்"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "விகிதத்தில் நீளம்"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை பொருத்த தேவைப்படும் அளவு விரிவாக்கு"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "தனிப்பயன் அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "&பலகம்"
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "&சிறப்பு பொத்தான்"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "குறுநிரல்"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "பயன்பாடுகள் பொத்தான்"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "சிறப்பு பொத்தான்"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "& தன்மைகள்"