You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/khelpcenter.po

623 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to Northern Sami
# translation of khelpcenter.po to
# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luobbal-Jovsset Esko <esko.aikio@same.net>, 2003.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luobbal-Jovsset Esko,Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "esko.aikio@same.net,boerre@skolelinux.no"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "URL čájehanláhkái"
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE Help Center"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "The KDE Help Center"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "© 19992003 KHelpCenter ovdánahtit"
#: application.cpp:71
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: application.cpp:73
msgid "Info page support"
msgstr "Infosiiddu doarjja"
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Oppalaš veahkketeavsttat"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Eŋgelasgiella"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "U&nnimus fontasturrodat:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandárdfonta:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif-fonta:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Koden"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gievat giela koden"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr ""
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Fáttáid mielde"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabehtalaš ortnegis"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr ""
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr ""
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Geahča maiddái: "
#: glossary.cpp:292
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE sátnelistu"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Teavstta ohcandoaibma geavaha ht://dig HTML ohcanmašena. ht://dig fidnet dáppe"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Diehtu das gos gávdno ht://dig-báhkka."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig ruoktosiidu"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Prográmmaid báikkit"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Čále htsearch CGI prográmma URL."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Indekserejeaddji:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Čále iežat htdig indekserenprográmma bálgá dása."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig diehtovuođđu:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Čále htdig-diehtovuođu máhpa bálgá."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Indeksamáhppa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Indeksamáhppa:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Index"
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Ohcanviidodat"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Sajádat"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:352
msgid "Missing"
msgstr "Váilu"
#: kcmhelpcenter.cpp:397
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:402
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:408
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:415
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:530
msgid "Failed to build index."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Indeaksamáhppa:"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "© 2003 KHelpCenter-ovdánahtit"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Válbmemin indeavssa"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Gárvvis"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Ovddit siidu"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Boahtte siidu"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Sisdoallu"
#: mainwindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisdoallu"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Maŋimuš ohcanboađus"
#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Stuorit fontta"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Unnit fontta"
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Oza"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Oza"
#: navigator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Ohcanbohtosat"
#: navigator.cpp:195
msgid "G&lossary"
msgstr "&Sátnelistu"
#: navigator.cpp:465
msgid "Start Page"
msgstr ""
#: navigator.cpp:553
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Ii sáhttán vuodjit ohcanprográmma"
#: navigator.cpp:594
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Ohcanindeaksa ii leat vel leamen. Háliidatgo ráhkadit indeavssa dál?"
#: navigator.cpp:598
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:599
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mana"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeaksamáhppa:"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Ohcanbohtosat"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Ohcanbohtosat"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ja"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "dahje"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "V&uohki:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "Badjerádji &bohtosat"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Viidodaga válljen:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Viidodat"
#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Hukse ohcanindeavssaid"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Iešdefinerejuvvon"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Ii miige"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "amas"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Vuoluš čállinbeavddát!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Veahkkeguovddáš"
#: view.cpp:120
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
msgstr "Buresbohtin K Desktop Environment'ii (čállinbeavdebirrasii)"
#: view.cpp:121
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
msgstr ""
"KDE-joavku sávvá du buresboahttin geavaheaddjiustitlaš UNIX dihtorastimii"
#: view.cpp:122
msgid ""
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
"system."
msgstr ""
"KDE lea beaktilis gráfalaš čállinbeavdebiras UNIX-dihtoriid várás.\n"
"KDE čállinbeavdi ovttastahttá UNIX dihtorvuogádaga teknologalaš\n"
"erenomášvuhtii álkkes geavaheami, báldalas doaibmama ja\n"
"ebmos gráfalaš hábmema."
#: view.cpp:126
msgid "What is the K Desktop Environment?"
msgstr "Mii lea K Desktop Environment (čállinbeavdebiras)?"
#: view.cpp:127
msgid "Contacting the KDE Project"
msgstr "KDE-prošeavttain gulahallan"
#: view.cpp:128
msgid "Supporting the KDE Project"
msgstr "KDE-prošeavtta doarjun"
#: view.cpp:129
msgid "Useful links"
msgstr "Ávkkálaš liŋkkat"
#: view.cpp:130
msgid "Getting the most out of KDE"
msgstr "Stuorámus ávkki fidnen KDE's"
#: view.cpp:131
msgid "General Documentation"
msgstr "Oppalaš veahkketeavsttat"
#: view.cpp:132
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Čállinbeavddi álggaheami álkkes ofelaš"
#: view.cpp:133
msgid "KDE Users' guide"
msgstr "KDE geavaheaddji ofelaš"
#: view.cpp:134
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Dávjá jerrojuvvon gažaldagat"
#: view.cpp:135
msgid "Basic Applications"
msgstr "Vuođđoprográmmat"
#: view.cpp:136
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kicker-čállinbeavdepanela"
#: view.cpp:137
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE-jođihanguovddáš"
#: view.cpp:138
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror-fiilagieđahalli ja -fierpmádatlogan"
#: view.cpp:269
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa"