|
|
# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation
|
|
|
# Copyright (C) 2005, KDE Team.
|
|
|
#
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
|
|
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:38+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
msgstr "Нажатие %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "Специальные возможности KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "Звуковой сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
msgstr "Использовать &системный динамик"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
msgstr "С&обственный звуковой сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если включена эта опция, то используется системный сигнал звукового динамика. "
|
|
|
"Вы можете настроить его параметры в модуле \"Системный звуковой сигнал\". "
|
|
|
"Обычно он звучит просто как \"пииип\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите эту опцию, если хотите использовать собственный звуковой сигнал "
|
|
|
"(звуковой файл). При этом, возможно, вам придется отключить системный звонок."
|
|
|
"<p> Заметьте, что на медленных машинах между событием, вызвавшим звонок, и "
|
|
|
"началом звучания файла может возникать задержка."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
msgstr "Проигрывать &звук:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В параметре \"Собственный звуковой сигнал\" вы можете выбрать звуковой файл. "
|
|
|
"Нажмите \"Обзор...\" для выбора файла."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
msgstr "Визуальный сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
msgstr "&Видимый сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция включит показ \"видимого сигнала\", т.е. изображение, появляющееся "
|
|
|
"всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой сигнал. Это полезно "
|
|
|
"для глухих людей."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
msgstr "&Инвертировать экран"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка "
|
|
|
"времени."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
msgstr "&Мигание экрана"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток времени."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в виде "
|
|
|
"\"Мигания экрана\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Длительность:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта \"видимого сигнала\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
msgstr "&Звуковой сигнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
msgstr "&Залипающие клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
msgstr "Использовать \"&залипающие\" клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
msgstr "За&блокировать залипающие клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
msgstr "Выключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отжатии "
|
|
|
"клавиш-модификаторов"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
msgstr "Клавиши индикаторов"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
msgstr "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш индикаторов"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выводить уведомление KDE при изменении состояния индикаторов клавиатуры и "
|
|
|
"клавиш-модификаторов"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
msgstr "Настроить уведомления системы..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
msgstr "&Клавиши-модификаторы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
msgstr "За&медленные клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
msgstr "&Использовать замедленные клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
msgstr "&Время ожидания:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
msgstr "&Подавать системный сигнал при нажатии клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
msgstr "&Подавать системный сигнал при использовании клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "&Подавать системный сигнал при отклонении клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
msgstr "\"Прыгающие\" клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
msgstr "И&спользовать \"прыгающие\" клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
msgstr "О&тключение при задержке:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Подавать системный сигнал при отклонении ввода клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
msgstr "&Фильтры клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
msgstr "Жесты активации"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
|
|
|
"функции: \n"
|
|
|
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
|
|
|
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
|
|
|
"функции: \n"
|
|
|
"Клавиши мыши: %1\n"
|
|
|
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
|
|
|
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отключать залипающие и замедленные клавиши через некоторое время бездействия"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Время бездействия:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Уведомление"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или отключающего "
|
|
|
"специальные возможности клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных возможностей "
|
|
|
"клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если этот параметр включен, при включении или отключении дополнительной "
|
|
|
"возможности клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n"
|
|
|
"Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, дополнительные возможности "
|
|
|
"клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать уведомление KDE при включении и отключении специальных возможностей "
|
|
|
"клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV-файлы"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Герман Жеболдов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"
|