You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdelibs/katepart.po

4425 lines
115 KiB

# katepart.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003 .
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 15:45+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Cetak %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Pemilihan bagi)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Konvensyen Tipografi untuk %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Seting &Teks"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Cetak teks yang &dipilih sahaja"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Cetak bilangan &baris"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Cetak &panduan sintaks"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Opsyen hanya boleh didapatkan jika sesetengah teks dipilih dalam dokumen.</p>"
"<p>Jika boleh didapatkan dan diaktifkan, hanya teks yang dipilih akan "
"dicetak.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Jika diaktifkan, bilangan baris akan dicetak di sebelah kanan halaman.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Cetak kotak teks yang memaparkan konvensyen tipografi untuk jenis dokumen, "
"seperti yang ditakrif oleh penonjolan sintaks yang digunakan."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Pengepala && Pengaki"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Cetak pengepala"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "&Cetak pengaki"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Fon pengepala/pengaki:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Pilih Fon..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Ciri Pengepala"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar Belakang:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Latar Belakang"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Ciri Pengaki"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Latar Belakang"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p> Format pengepala halaman. Tag yang berikut disokong:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: nama pengguna semasa</li>"
"<li><tt>%d</tt>: lengkapkan tarikh/waktu dalam format pendek</li>"
"<li><tt>%D</tt>: lengkapkan tarikh/waktu dalam format panjang</li>"
"<li><tt>%h</tt>: waktu semasa</li>"
"<li><tt>%y</tt>: tarikh semasa dalam format pendek</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: tarikh semasa dalam format panjang</li>"
"<li><tt>%f</tt>: nama fail</li>"
"<li><tt>%U</tt>: URL penuh bagi dokumen</li>"
"<li><tt>%p</tt>: nombor halaman</li></ul>"
"<br><u>Perhatian:</u> Jangan <b></b> guna aksara '|' (bar menegak)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format pengaki Tag yang berikut disokong:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Bentangan"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Skema"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Lukis warna &latar belakang"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Lukis &kotak"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Ciri Kotak"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Lebar:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Jidar:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Warna:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>Jika diaktifkan, warna latar belakang editor akan digunakan.</p>"
"<p>Ini boleh jadi berguna jika skema warna anda direka bentuk untuk latar "
"belakang gelap.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Jika diaktifkan, kotak seperti yang ditakrif dalam ciri di bawah akan "
"dilukis di keliling kandungan setiap halaman. Pengepala dan Pengaki akan "
"dipisahkan dari kandungan dengan garisan.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Lebar garis luar kotak"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Jidar di dalam kotak, dalam piksel"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Warna baris hendak diguna untuk kotak"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Set &Tanda Buku"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Jika baris tiada tanda laman, sila tambah, jika tidak padam sahaja."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Kosongkan &Tanda Buku"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Kosongkan &Semua Tanda Buku"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Buang semua tanda laman untuk dokumen semasa."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Tanda Laman Seterusnya"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Pergi kepada.tanda laman seterusnya"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Tanda Laman Terdahulu"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Pergi kepada.tanda laman sebelumnya"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Seterus&nya: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Terdahulu: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Komponen penyunting boleh selit"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Pengarang Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Pemaju Teras"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Sistem penimbal tenang"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Arahan Edit"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Cuba, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Pemaju Teras Dahulu"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Pengarang KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Bahagian KWrite untuk KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Rekod Nyahcara KWrite, Integrasi Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Sokongan Penanda Sintaks XML KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Tampalan dan lain-lain"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Pembangun & Wizard Tonjol"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Penanda Fail Spec RPM, Perl, Diff dan lain-lain"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Penanda untuk VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Penanda untuk SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Penanda untuk Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Penanda untuk ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Penanda untuk LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Penanda untuk Makefiles, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Penanda untuk Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Penanda untuk Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Katakunci PHP/Senarai jenis data"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Bantuan yang mulia"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Semua individu yang telah menyumbang dan saya tidak ingat untuk nyatakan di "
"sini"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Lihat dari keberlakuan pertama dari cebisan teks atau ungkapan nalar (regexp)"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Cari kemunculan berikutnya bagi frasa cari."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Cari kemunculan sebelumnya bagi frasa cari tersebut"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr ""
"Cari sebuah teks atau ungkapan biasa dan gantikan hasilnya dengan teks lain."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Carian rentetan '%1' tidak ditemui!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n gantian telah dilakukan.\n"
"%n gantian-gantian telah dilakukan."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "Tiba di akhir dokumen."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "Tiba di akhir pilihan."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Tiba di awal pilihan."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Teruskan dari awal?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Teruskan dari akhir?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&Berhenti"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Ganti Pengesahan"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "Ganti &Semua"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&Ganti && Tutup"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&Cari Berikutnya"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Temui kemunculan tempoh carian anda. Apa yang ingin anda lakukan?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Kegunaan: cari[:[bcersw]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Kegunaan: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Kegunaan: <code>cari[:bcersw] PATTERN</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Kegunaan: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind melakukan carian tokokan atau 'semasa-anda -taip'</p>"
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Kegunaan: <code>ganti[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opsyen</h4>"
"<p><b>b</b> - Cari ke belakang"
"<br><b>c</b> - Cari dari kursor"
"<br><b>r</b> - Corak adalah ungkapan biasa"
"<br><b>s</b> - Carian sensitif huruf besar/kecil"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Cari dalam teks yang dipilih sahaja"
"<br><b>w</b> - Cari perkataan penuh sahaja"
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Gesa untuk ganti</p>"
"<p>Jika REPLACEMENT tidak hadir, rentetan kosong digunakan.</p>"
"<p>Jika anda ingin ada ruang putih dalam PATTERN anda, anda perlu sebut PATTERN "
"dan REPLACEMENT dengan sama ada satu atau dua sebutan. Untuk mendapatkan aksara "
"sebutan dalam rentetan, prepend sebutan dengan garis sendeng terbalik."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register memerlukan 2 paramater (id kejadian, fungsi untuk memanggil)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register memerlukan 2 parameter (id kejadian (nombor), fungsi untuk "
"memanggil (fungsi))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:id kejadian tak sah"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:sudah ada fungsi diset untuk"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Satu parameter (nombor baris) diperlukan"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Satu parameter (nombor baris) diperlukan (nombor)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Empat parameter diperlukan (baris mula, mula kumpul,baris "
"tamat, lajur tamat)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Empat parameter diperlukan (baris mula, lajur mula,baris "
"tamat, lajur tamat) (4x nombor)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Tiga parameter diperlukan (baris, lajur, teks)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText:Tiga parameter diperlukan (baris,lajur,teks) "
"(nombor,nombor,rentetan)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Pentafsir LUA tidak dapat dimulakan"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Skrip inden Lua ada ralat: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Tidak diketahui)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fon & Warna"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kursor dan Pilihan"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Sunting"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Indentasi"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Buka/Simpan"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Penonjolan"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Jenis Fail"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Plug masuk"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Fon & Skema Warna"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kursor & Peri Laku Pilihan"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Pilihan Suntingan"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Peraturan Indentasi"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Membuka Fail & Simpan"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Peraturan Penonjolan"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Seting Khusus Jenis Fail"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Penyelarasan Pintasan"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pengurus Plug masuk"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Fail %1 tidak boleh dimuatkan sepenuhnya kerana tiada storan cakera sementara "
"yang cukup untuknya."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Fail %1 tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dapat dibaca.\n"
"\n"
"Semak sama ada anda mempunyai akses baca ke fail ini."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Fail %1 adalah fail binari, menyimpan fail ini akan menjadikannya rosak."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Fail Binari Dibuka"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Fail ini tidak dapat dimuatkan dengan betul disebabkan ketiadaan ruang cakera "
"sementara. Menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
"\n"
"Anda benar-benar ingin menyimpannya?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Ralat Dengan Data"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Simpan Tetapan"
#: part/katedocument.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin simpan fail tak diubah suai ini? Anda boleh tulis ganti "
"data yang diubah dalam fail pada cakera."
#: part/katedocument.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin simpan fail ini? Fail terbuka dan fail pada cakera "
"diubah. Sesetengah data mungkin hilang."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Pengekodan yang dipilih tidak dapat mengekod setiap aksara ekekod dalam dokumen "
"ini. Anda benar-benar ingin menyimpannya? Sesetengah data mungkin hilang."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumen tidak dapat disimpan kerana mustahil untuk menulis ganti ke %1.|n\n"
"Pastikan anda mempunyai akses tulis ke fail ini atau ruang cakera yang cukup "
"boleh didapatkan."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Anda benar-benar ingin menutup fail ini? Kehilangan data boleh berlaku."
#: part/katedocument.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "_Tutup Semua"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Fail"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "Simpan gagal"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Fail Diubah dalam Cakera"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&Muat Semula Fail"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Abaikan Perubahan"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fail '%1' diubah suai oleh perogram lain."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fail '%1' dicipta oleh program lain."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fail '%1' dihapuskan oleh program lain."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail bernama \"%1\" sudah wujud. Anda pasti anda ingin menulisgantinya?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Tulis Ganti Fail?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Tulis Ganti"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Jenis Fail:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Baru"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Nama:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Seksyen:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabel:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "&Sambungan fail:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Jenis MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Keutamaan:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Cipta jenis fail baru."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Hapuskan jenis fail semasa."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Nama jenis fail akan menjadi teks item menu yang berkenaan."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Nama seksyen digunakan untuk mengatur jenis fail dalam menu."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Rentetan ini membolehkan anda mengkonfigur seting Kate untuk fail yang "
"dipilih oleh jenis mime ini menggunakan variabel Kate. Anda boleh set "
"hampir-hampir sebarang opsyen konfigurasi, seperti tonjol, mod inden, "
"pengekodan, dsb.</p>"
"<p>Untuk senarai penuh variabel yang diketahui, lihat manual.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Topeng kad liar membolehkan anda memilih fail mengikut nama fail. Topeng biasa "
"menggunakan asterisk dan sambungan fail, contohnya <code>*.txt; *.text</code>"
". Rentetan adalah senarai topeng yang dipisahkan oleh koma bertitik."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
"Topeng jenis mime membolehkan anda memilih fail mengikut jenis mime. Rentetan "
"adalah senarai jenis mime yang dipisahkan oleh koma bertitik, misalnya <code>"
"text/plain;text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Memaparkan wizard yang membantu anda memilih jenis mime dengan mudah."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Mengeset keutamaan bagi jenis fail ini. Jika lebih daripada satu jenis fail, "
"pilih fail yang sama, fail dengan keutamaan tertinggi akan digunakan."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Jenis Fail Baru"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Ciri %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Pilih Jenis Mime yang anda ingin untuk jenis fail ini.\n"
"Ambil perhatian bahawa ini juga akan mengedit sambungan fail yang berkenaan "
"secara automatik."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Pilih Jenis Mime"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Arahan Yang Boleh Didapatkan"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p>Untuk bantuan bagi arahan individu, buat <code>'help &lt;command&gt;'</code>"
"</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Tiada bantuan untuk '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Tiada arahan <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah baris arahan <b>Katepart</b>."
"<br>Sintaks: <code><b>arahan [ argumen ]</b></code>"
"<br>Untuk senarai arahan yang boleh didapatkan, masukkan <code><b>"
"senarai bantuan</b></code>"
"<br>Untuk bantuan bagi arahan individu, masukkan <code><b>"
"bantuan &lt;command&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Berjaya:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Ralat:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Arahan \"%1\" gagal."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Tiada arahan: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Tanda Buku"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Tandakan Jenis %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Setkan Jenis Tanda Piawai"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Latar belakang Kawasan Teks "
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Teks normal:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Teks dipilih:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Baris semasa:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Titik Putus Aktif"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Sampai ke Titik Putus"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Nyahaktifkan Titik Putus"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Pelaksanaan"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elemen Tambahan"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Latarbelakang sempadan kiri :"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Nombor baris:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Tonjolkan kurungan:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Penanda bungkus perkataan:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Penanda tab :"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Tetapkan warna latarbelakang untuk kawasan suntingan.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Mengeset warna latar belakang pilihan.</p>"
"<p>Untuk mengeset warna teks untuk teks yang dipilih, guna dialog\"<b>"
"Konfigur Penonjolan</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Mengeset warna latar belakang jenis penanda yang dipilih.</p>"
"<p><b>Ambil perhatian</b>: Warna penanda dipaparkan pudar disebabkan oleh lut "
"sinar.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Pilih jenis penanda yang anda ingin ubah.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Mengeset warna latar belakang baris aktif semasa, ini bermakna baris yang "
"kursor anda diposisikan.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Warna ini akan digunakan untuk melukis nombor baris (jika diaktifkan) dan "
"baris dalam anak tetingkap lipatan kod.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Mengeset warna sepadan dengan kurungan. Ini bermakna, jika anda letakkan "
"kursor misalnya di <b>(</b>, pemadanan <b>)</b> akan ditonjolkan dengan warna "
"ini.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Mengeset warna penanda berkaitan Balut Perkataan:</p><dl><dt>"
"Balut Perkataan Statik</dt><dd>Baris menegak yang memaparkan lajur di mana teks "
"akan dibalut</dd><dt>Balut Perkataan Dinamik/dt><dd>"
"Anak panah dipaparkan di kiri baris yang dibalut secara visual</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Tetapkan warna penanda tabulator:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Senarai ini memaparkan gaya piawai untuk skema semasa dan menawarkan kaedah "
"untuk mengeditnya. Nama gaya mencerminkan seting gaya semasa."
"<p>Untuk mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit menu "
"popup."
"<p>Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang Dipilih "
"dari menu popup apabila sesuai."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Tonjol:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"Senarai ini memaparkan konteks mod tonjol sintaks semasa dan menawarkan kaedah "
"untuk mengeditnya. Nama konteks mencerminkan seting gaya semasa."
"<p>Untuk mengedit dengan menggunakan papan kekunci, tekan <strong>"
"&lt;SPACE&gt;</strong> dan pilih ciri dari menu popup."
"<p>Untuk mengedit warna, klik petak berwarna, atau pilih warna untuk edit dari "
"menu popup."
"<p>Anda boleh nyahset warna Latar Belakang dan warna Latar Belakang Dipilih "
"dari menu konteks apabila sesuai."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Baru..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Gaya Teks Normal"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Menonjolkan Gaya Teks"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Skema &piawai untuk %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nama untuk Skema Baru"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Skema Baru"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Latar Belakang Yang Dipilih"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Guna Gaya Piawai"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Huruf Tebal"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Italik"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Garis Bawah"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Garis Lorek"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Warna Normal..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Warna Dipilih..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Warna &Latar Belakang"
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Warna Latar Belakang Yang &Dipilih"
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Nyahset Warna Latar Belakang Yang Dipilih"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Guna Gaya &Piawai"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Guna Gaya Piawai\" akan menyahset secara automatik apabila anda ubah sebarang "
"ciri gaya."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Gaya Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Ralat <b>%4</b><br> telah dikesan dalam fail %1 at %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Tidak dapat membuka %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Ralat!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ralat %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentasi Automatik"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Mod &indentasi:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigur..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Masukkan Doxygen mendulu \"*\" semasa menaip"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Indentasi dengan Ruang"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Gunakan &space dan bukan tab untuk inden"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Mod campuran gaya Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Jumlah ruang:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Sim&pan profil inden"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Simpan ruang e&kstra"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "Kekunci untuk Digunakan"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tab Inden kekunci"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Anjak ke &belakang inden kekunci"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Mod Kekunci Tab jika Tiada Apa Dipilih"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Selitkan &aksara indent"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "&Selitkan aksara tab"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "Inden &baris semasa"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Periksa ini jika anda mahu inden dengan space dan bukan tab."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr ""
"Indentasi untuk lebih dari jumlah space dipilih tidak akan dipendekkan."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Ini membolehkan kekunci <b>Tab</b> digunakan untuk meningkatkan tahap "
"indentasi."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Ini membolehkan kekunci <b>Backspace</b> digunakan untuk mengurangkan tahap "
"indentasi."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Secara automatik menyelitkan \"*\" mendulu semasa menaip dalam komen gaya "
"Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Guna campuran tab dan ruang untuk indentasi."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Jumlah space untuk diindenkan."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Jika butang ini diaktifkan, opsyen khusus penginden tambahan boleh didapatkan "
"dan boleh dikonfigurkan dalam dialog tambahan."
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Konfigur Penginden"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Pergerakan Kursor Teks "
#: part/katedialogs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Ru&mah bistari"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Bal&ut kursor"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown menggerakkan kursor"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Auto-tengah kursor (baris):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mod Pilihan"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&Cekal"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Pilihan akan ditulis ganti dengan teks bertaip dan akan hilang apabila kursor "
"bergerak."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Pilihan akan kekal selepas kursor pergerakan kursor dan penaipan."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "Tetapkan jumlah baris untuk tampak atas dan bawah kursor yang mungkin."
#: part/katedialogs.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"Semasa dipilih, tekan kunci home untuk menjadikan kursor melangkau ruang kosong "
"dan mula kepada permulaan baris baru teks."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"Apabila buka, menggerakkan kursor penyelitan menggunakan kekunci <b>Kiri</b> "
"dan <b>Kanan</b> akan pergi ke baris sebelumnya/berikutnya di "
"permulaan/penghujung baris, serupa dengan kebanyakan editor."
"<p>Apabila tutup, kursor penyelitan tidak boleh digerakkan ke kiri permulaan "
"baris, tetapi ia boleh digerakkan dari penghujung baris. Ini sangat memudahkan "
"pemprogram."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Memilih samada kekunci Naik Halaman dan Turun Halaman harus mengubah posisi "
"menegak kursor relatif kepada penglihatan atas."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulator"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Selitkan ruang dan bukan penjadual"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Papar penjadual"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "Lebar tab:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Balut Perkataan Statik"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Hidupkan balut perka&taan statik"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Papar pembuat balut perkataan statik (jika terpakai)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Balut perkataan di:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Buang ruang &mengekor"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Kurungan au&to"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Maksima langkah nyahcara:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Carian pintar t&eks daripada:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "Tidak ke mana"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "Pilihan Sahaja"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Pilihan, kemudian Perkataan Semasa"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "Perkataan Semasa Sahaja"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Perkataan Semasa, kemudian Pilihan"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"Memulakan baris baru teks secara automatik apabila baris semasa melebihi "
"panjang yang ditetapkan oleh <b>Balut perkataan di:</b> opsyen."
"<p> Opsyen ini tidak membalut baris teks sedia ada - guna opsyen<b> "
"Laksana Balut Perkataan Statik</b> dalam menu <b>Alat</b> untuk tujuan ini."
"<p>Jika anda ingin baris <i>dibalut secara visual,</i>"
"menurut lebar paparan, aktifkan <b>Balut Perkataan Dinamik</b> "
"dalam halaman konfig <b>Papar Piawai</b>."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jika pilihan Balut Perkataan dipilih, masukan ini menentukan jarak (dalam "
"aksara) di mana penyunting akan memulakan baris baru secara automatik."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Jika pengguna menaip kurungan kiri ([,(, or {) KateView secara automatik "
"memasukkankurungan kanan (}, ), or ]) ke arah kanan kursor."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Penyunting akan memaparkan simbol unuk menunjukkan kehadiran tab di dalam teks."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Tetapkan rekod jumlah nyahcara/ulangcara. Lebih banyak rekod, lebih banyak "
"ingatan digunakan."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"Ini menentukan dari mana KateView akan mendapat teks carian (ini akan secara "
"automatik dimasukkan ke dalam dialog Cari Teks): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Tiada di mana-mana:</b> Jangan teka teks carian.</li>"
"<li><b>Pilihan Sahaja:</b> Guna pilihan teks semasa, jika ada.</li>"
"<li><b>Pilihan, kemudian Perkataan Semasa:</b> Guna pilihan semasa, jika ada, "
"jika tidak guna perkataan semasa.</li>"
"<li><b>Perkataan Semasa Sahaja:</b> Guna perkataan yang kursor kini berada di "
"atasnya, jika ada.</li>"
"<li><b>Perkataan Semasa, kemudian Pilihan:</b> Guna perkataan semasa jika ada, "
"jika tidak guna perkataan pilihan.</li></ul>Ambil perhatian bahawa dalam semua "
"mod di atas, jika rentetan carian belum atau tidak dapat ditentukan, maka "
"Dialog Cari Teks akan kembali ke teks carian terakhir."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
"Jika ini diaktifkan, editor akan mengira bilangan ruang hingga posisi tab "
"berikutnya seperti yang ditakrif oleh lebar tab, dan masukkan bilangan ruang "
"dan bukan bilangan aksara TAB."
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Jika ini diaktifkan, editor akan membuang sebarang ruang putih mengekor dalam "
"baris apabila ia ditinggalkan oleh kursor penyelitan."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Jika opsyen ini disemak, garisan menegak akan dilukis di lajur balut "
"perkatan seperti yang ditakrif dalam ciri <strong>Editing</strong>."
"<p>Ambil perhatian bahawa penanda balut perkataan dilukis hanya jika anda guna "
"fon pic tetap."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "Balut perkataan"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "Balut perkataan &dinamik"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Penanda balut perkataan Dinamik (jika boleh):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Ikut Baris Nombor"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "Sentiasa Hidup"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Jajar menegak baris yang dibalut secara dinamik kepada kedalaman indentasi:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% Lebar Paparan"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahaktifkan"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "Pengikat Code"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Papar penanda pen&gikat (jika boleh)"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Kuncup nod pengikat paras atas"
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "Sempadan"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "Papar &ikon sempadan"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Papar baris no&mbor"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Papar tanda &bar skrol"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Isih Menu Tanda Laman"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "Ikut &posisi"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "Ikut &rekaan"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Papar baris indentasi"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, baris teks akan dibalut ke 'lihat sempadan' pada "
"skrin"
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Pilih bila penanda Balut Perkataan Dinamik harus dipaparkan"
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Menaktifkan permulaan baris yang dibalut secara dinamik untuk dijajar "
"menegak ke paras identasi baris pertama. Ini akan menjadikan kod dan tanda "
"lebih mudah baca.</p>"
"<p>Di samping itu, ini membolehkan anda mengeset lebar maksimum skrin, sebagai "
"peratus, yang selepasnya baris yang dibalut secara dinamik tidak lagi dijajar "
"menegak. Misalnya, pada 50%, baris yang indentasinya lebih dalam daripada 50% "
"lebar skrin tidak akan dijajar menegak selepas dibalut.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' akan memaparkan baris nombor pada sisi "
"kiri."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, setiap 'lihat' baru akan memaparkan ikon sempadan "
"pada sisi kiri. "
"<br>"
"<br>Sebagai contoh, ikon sempadan memaparkan tanda laman."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda dalam bar "
"skrol menegak."
"<br>"
"<br>Misalnya, tanda ini akan memaparkan tanda buku."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"Jika opsyen ini disemak, setiap paparan baru akan memaparkan tanda untuk "
"lipatan kod, jika lipatan kod boleh didapatkan."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Pilih bagaimana penanda laman harus disusun di dalam menu <b>Tanda Laman</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Nombor tanda laman akan disusun mengikut baris ditempatkan."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr ""
"Setiap penanda lama yang baru akan ditempatkan di bawah, berasingan daripada "
"kedudukan dalam dokumen."
#: part/katedialogs.cpp:739
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Jika ini diaktifkan, editor akan memaparkan baris menegak untuk membantu "
"mengenal pasti baris inden."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "P&engenkodan:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "Akhir dari bar&is:"
#: part/katedialogs.cpp:868
#, fuzzy
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr "Penggunaan Ingatan"
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "&Blok dimuatkan maksimum per fail:"
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Pembersihan Automatik bagi Muat/Simpan"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Buang ruang mengekor"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "Fail Konfig Folder"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "Jangan guna fail konfig"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Cari kedalaman untuk fail konfig:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "Ganti semasa Simpan"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "Fail &lokal"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "Fail &Jauh"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Awalan:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufiks:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Editor akan secara automatik menghilangkan ruang tambahan di penghujung baris "
"teks semasa memuat/menyimpan fail."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Sandaran bagi simpan akan menyebabkan Kate menyalin fail cakera ke "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' sebelum menyimpan perubahan."
"<p>Akhiran memiawai kepada <strong>~</strong> dan awalan adalah kosong menurut "
"piawai"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Semak ini jika anda ingin editor mengautokesan penghujung taipan baris. "
"Penghujung taipan baris yang pertama ditemui akan digunakan untuk seluruh fail."
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail setempatl semasa menyimpan"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Semak ini jika anda ingin sandaran fail jauh semasa menyimpan"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Masukkan awalan untuk prepend kepada nama fail sandaran"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Masukkan akhiran untuk tambah kepada nama fail sandaran"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editor akan mencari nombor tahap folder yang diberi secara menaik untuk fail "
".katekonfig dan muatkan baris seting darinya."
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editor akan memuatkan bilangan blok yang diberi (kira-kira 2048 baris) bagi "
"teks ke dalam ingatan; jika saiz fail lebih besar daripada ini, blok lain "
"disaling tukar dengan cakera dan dimuatkan secara lut sinar seperti yang "
"diperlukan."
"<br> Ini boleh menyebabkan sedikit lengah semasa bernavigasi dalam dokumen; "
"kiraan blok lebih yang besar meningkatkan kelajuan pengeditan dengan "
"mengorbankan ingatan. "
"<br>Untuk kegunaan normal, hanya pilih kiraan paling tinggi yang mungkin: "
"hadkan hanya jika anda hadapi masalah dengan penggunaan ingatan."
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Anda tidak menyediakan akhiran atau awalan sandaran. Menggunakan akhiran "
"piawai: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Tiada Awalan atau Akhiran Sandaran"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "Piawai KDE"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigur %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "Lesen:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Muat turun..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Pilih a <em>mod Tonjol Sintaks</em> dari senarai ini untuk memapar cirinya di "
"bawah.."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Senarai sambungan fail yang digunakan untuk menentukan fail mana hendak "
"ditonjolkan menggunakan mod tonjol sintaks semasa."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Senarai Jenis Mime yang digunakan untuk menentukan fail mana hendak ditonjolkan "
"menggunakan mod tonjol semasa."
"<p>Klik butang wizard di kiri medan entri untuk memaparkan dialog pilihan Jenis "
"Mime."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"Papar dialog dengan senarai semua jenis mime yang ada untuk dipilih."
"<p>Entri<strong>Sambungan Fail</strong> akan turut diedit secara automatik."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk muat turun huraian tonjol sintaks yang dikemas kini dari "
"laman web Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Pilih Jenis Mime yang anda ingin tonjolkan menggunakan '%1' peraturan tonjol "
"sintaks.\n"
"Ambil perhatian bahawa ini akan secara automatik turut mengedit sambungan fail "
"yang berkenaan."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "Tonjolkan Muat Turun"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "Pasan&g"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Pilih fail tonjol sintaks yang anda ingin kemas kini:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "Telah dipasang"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "Terbaru"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Ambil Perhatian:</b> Versi baru dipilih secara automatik."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "Pergi ke baris"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "Per&gi ke baris"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fail Dihapuskan dalam Cakera"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Simpan Fail Sebagai..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Membolehkan anda memilih lokasi dan simpan lagi fail."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Fail Diubah dalam Cakera"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Muat semula fail dari cakera. Jika anda ada perubahan yang belum disimpan, ia "
"akan hilang."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&Abaikan"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Abaikan perubahan. Anda tidak akan digesa lagi."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Jangan buat apa-apa. Lain kali, anda fokus keapa fail, atau cuba simpan atau "
"tutupkan ia, anda akan digesa lagi."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "&Papar Perbezaan"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Mengira perbezaan antara kandungan editor dengan fail cakera menggunakan "
"diff(1) dan membuka fail diff dengan aplikasi piawai untuk itu."
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Tulis ganti fail cakera dengan kandungan editor."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr "Arahan diff gagal. Pastikan diff(1) dipasang dan ada dalam PATH anda."
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ralat Semasa Mencipta Diff"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Mengabaikan bermakna anda tidak akan diberikan amaran lagi (melainkan fail "
"cakera berubah sekali lagi): jika anda simpan dokumen, anda akan menulis ganti "
"fail dalam cakera; jika anda tidak simpan, maka fail cakera inilah (jika ada) "
"yang anda ada."
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Anda Kini Lakukan Sendiri"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Tidak dapat akses paparan"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Kekecualian, baris %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Arahan tak ditemui"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Fail JavaScript tidak ditemui"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Ejaan (dari kursor)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Semak ejaan dokumen dari kursor dan ke depan"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Pilihan Semak Eja..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Semak ejaan teks yang dipilih"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Semak Eja"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Program ejaan tidak dapat dimulakan. Pastikan anda telah mengeset program ejaan "
"yang betul dan ia dikonfigur dengan betul dan dalam PATH anda."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Program ejaan sudah rosak."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Potong teks yang dipotong dan alihkan ke klipbod"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Tampal teks sebelumnya atau potong kandungan klipbod"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini ke klipbod sistem."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Salin sebagai &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Guna arahan ini untuk salin teks yang dipilih masa ini sebagai HTML ke klipbod "
"sistem."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Simpan dokumen semasa"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Patah balik tindakan pengeditan paling terkini"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Patah balik operasi batal paling terkini"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Dokumen Balut &Perkataan"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Guna arahan ini untuk membalut semua baris dokumen semasa yang tidak melebihi "
"lebar paparan semasa, untuk muat dalam paparan ini."
"<br>"
"<br> Ini merupakan balut perkataan statik, bermakna ia tidak dikemas kini "
"apabila paparan disaiz semula."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Inden"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Guna ini untuk inden blok teks yang dipilih."
"<br>"
"<br>Anda boleh konfigur sama ada tab patut diterima dan diguna atau diganti "
"dengan ruang, dalam dialog konfigurasi."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Nyahinden"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Guna ini untuk nyahinden blok teks yang dipilih."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Bersihkan Indentasi"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Guna ini untuk bersihkan indentasi blok teks yang dipilih (tab sahaja/ruang "
"sahaja)"
"<br>"
"<br>Anda boleh konfigur samada tab patut diterima dan diguna atau diganti "
"dengan ruang, dalam dialog konfigurasi."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Jajar"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Guna ini untuk jajar baris semasa atau blok teks kepada tahap inden yang "
"sesuai."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Komen"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Arahan ini mengeluarkan komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih.<BR>"
"<BR>Aksara bagi baris tunggal/berbilang ditakrif dalam penonjolan bahasa."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Nyahkomen"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Arahan ini membuang komen dari baris semasa atau blok teks yang dipilih.<BR><BR>"
"Aksara bagi komen baris tunggal/berbilang ditakrif dalam penonjolan bahasa."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Mod &Baca Sahaja"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Pasak/nyahpasak dokumen untuk menulis"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Tukar pilihan kepada huruf besar, atau alih aksara ke kanan kursor jika tiada "
"teks dipilih."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Tukar pilihan kepada huruf kecil, atau alih aksara ke kanan kursor jika tiada "
"teks dipilih."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Huruf Besarkan"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Huruf besarkan pilihan, atau perkataan di bawah kursor jika tiada teks dipilih."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Cantum Garisan"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Cetak dokumen semasa"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Muat semula"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera, dengan nama pilihan anda."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Arahan ini membuka dialog dan membolehkan anda memilih baris yang anda ingin "
"kursor bergerak kepadanya."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfigur Editor..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfigur pelbagai aspek bagi editor ini."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Penonjolan"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Di sini anda boleh pilih bagaimana dokumen semasa patut ditonjolkan."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Jenis Fail"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Skema"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentasi"
#: part/kateview.cpp:327
#, fuzzy
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Format sebagai Swap?"
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Arahan ini membolehkan anda mengeksport dokumen semasa dengan semua maklumat "
"penonjolan ke dalam dokumen HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Jika anda telah memilih sesuatu dalam dokumen semasa, ini tidak lagi dipilih."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Besarkan Fon"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ini meningkatkan saiz fon paparan."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kecilkan Fon"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ini mengurangkan saiz fon paparan."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mod Pilihan &Blok"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Arahan ini membolehkan pertukaran antara mod pilihan normal (berasaskan baris "
"dengan mod pilihan blok."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mod &Tulis Ganti"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Pilih sama ada anda ingin teks yang anda taip diselitkan atau menulis ganti "
"teks sedia ada."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Balut Perkataan &Dinamik"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Petunjuk Balut Perkataan Dinamik"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Tutup"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Ikut Nombor &Baris"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Sentiasa Buka"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Papar &Penanda Lipatan"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Anda boleh pilih jika tanda lipatan kod patut dipaparkan, jika lipatan kod "
"adalah mungkin."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Sembunyikan &Penanda Lipatan"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Papar Sempadan &Ikon"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Paparkan/sembunyikan sempadan ikon.<BR><BR> Sempadan ikon memaparkan simbol "
"tanda buku, misalnya."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Sembunyikan Sempadan &Ikon"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Papar Nombor &Baris"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Papar/Sembunyikan nombor baris di sebelah kiri paparan."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Sembunyikan Nombor &Baris"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Papar Tanda &Bar Skrol"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Paparkan/Sembunyikan tanda pada bar skrol menegak. <BR><BR>"
"Tanda ini, misalnya, memaparkan tanda buku."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Sembunyikan Tanda Bar Skrol"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Papar Penanda Balut &Perkataan Statik"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Papar/sembunyi Penanda Balut Perkataan, garisan menegak yang dilukis di lajur "
"balut perkataan seperti yang ditakrif dalam ciri pengeditan"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Sembunyikan Penanda Balut &Perkataan"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Tukar ke Baris Arahan"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Papar/Sembunyikan baris arahan di bawah paparan."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Penghujung Baris"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Pilih penghujung baris yang patut diguna apabila anda menyimpan dokumen"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Pengekodan"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Alih Perkataan ke Kanan"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Pilih Aksara di Kiri"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Pilih Perkataan di Kiri"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Alihkan Perkataan ke Kanan"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Pilih Aksara di Kanan"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Pilih Perkataan di Kanan"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Alih ke Permulaan Baris"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Alih ke Permulaan Dokumen"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Pilih ke Permulaan Baris"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Pilih ke Permulaan Dokumen"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Alih ke Penghujung Baris"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Alih ke Penghujung Dokumen"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Pilih ke Penghujung Baris"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Pilih ke Penghujung Dokumen"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Pilih ke Baris Sebelumnya"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Skrol Baris Atas"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Alihkan ke Baris Berikutnya"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Alihkan Aksara ke Baris Sebelumnya"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Alihkan Aksara ke Kanan"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Alihkan Aksara ke Kiri"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Pilih Baris Berikutnya"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Skrol Baris ke Bawah"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Skrol Page Up"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Pilih Page Up"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Alih ke Atas Paparan"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Pilih ke Atas Paparan"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Skrol Page Down"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Pilih Page Down"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Alih ke Bawah Paparan"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Pilih ke Bawah Paparan"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Alih ke Kurungan Sepadan"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Pilih Kurungan Sepadan"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transposisikan Aksara"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Hapuskan Baris"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Hapuskan Perkataan di Kiri"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Hapuskan Perkataan di Kanan"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Hapuskan Aksara Berikutnya"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Rosakkan Tahap Atas"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Kembangkan Tahap Atas"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Rosakkan Satu Tahap Setempat"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Kembangkan Satu Tahap Setempat"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Papar pepohon rantau lipatan kod"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Ujian kod templat asas"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr "Baris: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "Lajur: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Tulis ganti fail"
#: part/kateview.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Fail HTML untuk dibuka"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "Teks Normal"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaks bantahan. Atribut (%2) tidak ditangani oleh nama simbolik<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak mempunyai nama simbolik<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Sintaks bantahan. Konteks %2 tidak ditandakan dengan nama simbolik"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Terdapat amaran dan/atau ralat semasa mengkaji hurai konfigurasi penonjolan "
"sintaks."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Pengkaji Hurai Penonjolan Sintaks Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Oleh sebab terdapat ralat semasa mengkaji hurai huraian penonjolan, penonjolan "
"ini akan dinyahaktifkan"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Rantau komen berbilang baris yang ditetapkan (%2) tidak dapat "
"diselesaikan<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "Kata kunci"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "Jenis Data"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Perpuluhan/Nilai"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Integer Asas N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "Titik Apung"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "Aksara"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "Lain"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "Waspada"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "Penanda Rantau"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Gaya C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Gaya Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Gaya XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Gaya S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Penginden Berasaskan Variabel"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Mod mestilah sekurang-kurangnya 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Tiada penonjolan '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argumen hilang. Penggunan: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Gagal menukar argumen '%1' kepada integer."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Lebar mestilah sekurang-kurangnya 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Lajur mestilah sekurang-kurangnya 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Baris mestilah sekurang-kurangnya 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Tiada barisan sebanyak itu dalam dokumen ini."
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Penggunaan: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Argumen buruk '%1'. Penggunaan: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Arahan tak diketahui '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "nilai penggantian hilang"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Lipatan &Kod"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Lain"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Sumber"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Perkakasan"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Waspada"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "Pengumpul AVR"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Pengumpul"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Tandakan"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skrip"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Log"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Pelat Biasa"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Pascal Komponen"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "Lembaran CUE"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Log Debian"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Kawalan Debian"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Bahasa"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferit"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Pangkalan Data"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Saintifik"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "Pengumpul GNU"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Skrip Quake"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "Pengumpul MIPS"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Penerbit Muzik"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Kelajuan"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Nyahpepijat)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Plugin Penyelesaian Perkataan"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Konfigur Plugin Penyelesaian Perkataan"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Guna Semula Perkataan Di Atas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Guna Semula Perkataan Di Bawah"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Popupkan Senarai Penyelesaian"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Penyelesaian Shell"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Popup Penyelesaian Automatik"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "&Memaparkan senarai penyelesaian secara automatik"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Papar penyelesaian &apabila satu perkataan sekurang-kurangnya"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
"'Papar penyelesaian apabila panjang perkataan sekurang-kurangnya'.\n"
"N aksara"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Aktifkan popup senarai penyelesaian automatik sebagai piawai. Popup boleh "
"dinyahaktifkan bardasarkan paparan dari menu 'Alat'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Takrifkan panjang yang sepatutnya bagi perkataan sebelum senarai lengkap "
"dipaparkan."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Selitkan Fail..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Pilih Fail hendak Diselit"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gagal memuatkan fail:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Ralat semasa Selitkan Fail"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Fail <strong>%1</strong> tidak wujud atau ia tak boleh baca, henti paksa."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Tidak dapat buka fail <strong>%1</strong>, henti paksa."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Fail <strong>%1</strong> tiada kandungan."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Alat data"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(tidak boleh didapatkan)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Alat data hanya boleh didapatkan apabila teks dipilih, atau apabila butang "
"kanan tetikus diklik di atas perkataan. Jika tiada alat data ditawarkan malah "
"apabila teks dipilih, anda perlu pasang alat data. Sesetengah alat data "
"merupakan sebahagian daripada pakej KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Cari Secara Bertokok"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Cari Secara Bertokok Ke Belakang"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Opsyen Carian"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensitif Huruf Besar/Kecil"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Dari Permulaan"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ungkapan Biasa"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "I-Search gagal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "I-Search ke Belakang:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "I-Search ke Belakang Gagal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Balut I-Search:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "I-Search Balut Gagal"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-Search Balut ke Belakang:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-Search Balut ke Belakang Gagal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Overwrapped I-Cari:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Overwrapped I-Search Gagal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Overwrapped I-Search Ke Belakang:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Overwrapped I-Search Ke Belakang Gagal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Ralat: keadaan i-search tak diketahui"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Padanan Carian Tokokan Berikutnya"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Padanan Carian Tokokan Sebelumnya"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AutoTanda Buku"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Konfigur AutoTanda Buku"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Edit Entri"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Corak:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Ungkapan biasa. Garisan sepadan akan ditandabukukan.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensitif huruf besar/kecil"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Jika diaktifkan, padanan corak akan jadi sensitif huruf besar/kecil.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Padanan &minimal"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Jika diaktifkan, corak sepadan akan menggunakan padanan minimal; jika anda "
"tidak tahu ini apa, baca lampiran tentang ungkapan biasa dalam manual kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Topeng &fail:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Senarai topeng nama fail, dipisahkan oleh koma bertitik. Ini akan digunakan "
"untuk mengehadkan penggunaan entiti ini bagi fail dengan nama sepadan.</p>"
"<p>Guna butang wizard di sebelah kanan entri jenis mime di bawah untuk mengisi "
"kedua-dua senarai dengan mudah.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Senarai jenis mime, dipisahkan oleh koma bertitik. Ini boleh digunakan untuk "
"mengehadkan penggunaan entiti ini bagi fail dengan jenis mime yang sepadan.</p>"
"<p>Guna butang wizard di sebelah kanan untuk melenyapkan senarai jenis fail "
"sedia ada, menggunakannya akan turut mengisi topeng fail.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Klik butang ini untuk memapar senarai boleh semak jenis mime yang boleh "
"didapatkan dalam sistem anda. Apabila digunakan, topeng fail di atas akan diisi "
"dengan topeng sepadan.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Pilih Jenis Mime bagi corak ini.\n"
"Ambil perhatian bahawa ini akan secara automatik turut mengedit sambungan fail "
"berkaitan."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Corak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Jenis Mime"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Topeng Fail"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Senarai ini memaparkan entiti autotanda buku anda yang dikonfigur. Apabila "
"dokumen dibuka, setiap entiti digunakan dalam cara yang berikut: "
"<ol>"
"<li>Entiti disingkirkan, jika mime dan/atau topeng nama fail ditakrifkan, dan "
"tiada yang sepadan dengan dokumen.</li>"
"<li>Jika tidak setiap baris dokumen dicuba pada corak, dan tanda buku diset di "
"atas garisan sepadan.</li></ul>"
"<p>Guna butang di bawah untuk menguruskan koleksi entiti anda.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Tekan butang ini untuk mencipta entiti autotanda buku baru."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Tekan butang ini untuk hapuskan entiti terpilih masa ini."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Tekan butang ini untuk mengedit entiti terpilih masa ini."