You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
402 lines
12 KiB
402 lines
12 KiB
# translation of kwalletmanager.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# numberR <a28@atsuya.com>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
|
|
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "フォルダ"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "値を表示(&S)"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "新規フォルダ(&N)..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "フォルダを削除(&D)"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "パスワードを変更(&P)..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
msgstr "ウォレットをマージ(&M)..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "XML をインポート(&I)..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "エクスポート(&E)..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "マップ"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "バイナリデータ"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "フォルダ削除中にエラー。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "新規フォルダ"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "再入力"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "入力しない"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "パスワード: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "ネームバリューマップ: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "バイナリデータ: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "新規(&N)..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "名前変更(&R)"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "新規エントリ"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "新規エントリに名前を付けてください:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "本当に '%1' を削除しますか?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "要求されたウォレットを開けません。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "ウォレット '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr "'<b>%1</b>' フォルダには '<b>%2</b>' のエントリがあります。本当に置き換えますか?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' を入力のために開くときにエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "XMLファイル '<b>%1</b>' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
msgstr "KDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
msgstr "KDE ウォレット: ウォレットが開いています。"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "新規ウォレット(&N)..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "ウォレットを設定(&W)..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "強制的に閉じる"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "強制しない"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "新規ウォレット"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "別の名前を入力"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "接続切断(&T)"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "キー"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "新規エントリ(&N)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "起動時にウィンドウを表示"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "kwalled 専用"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "ウォレット名"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "KDE ウォレットマネージャ"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "KDE ウォレット管理ツール"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "主要な作者とメンテナ"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "開発者"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "置換(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "すべて置換(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "スキップ(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "すべてスキップ(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "内容を隠す(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
"application specific."
|
|
msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。"
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "内容を表示(&C)"
|