You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
436 lines
11 KiB
436 lines
11 KiB
# translation of kmrml.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 19:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
msgstr "Stilla fyrirspurnaralgrím"
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
msgid "Collection: "
|
|
msgstr "Safn: "
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
msgstr "Reiknirit: "
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
msgstr "Get ekki ræst yfirlitsmiðlarann. Hætti við fyrirspurn"
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
msgstr "Engin MRML gögn tiltæk."
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
msgstr "Gat ekki tengst GIFT miðlara."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
msgstr "Miðlari sem skal spyrja:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
msgstr "Leita í safni:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
msgstr "Stilla reiknirit"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
msgstr "Hámarks niðurstöðumyndir:"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
msgid "Random search"
|
|
msgstr "Slembin leit"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
"at %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Það er ekkert myndasafn tiltækt\n"
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
msgstr "Ekkert myndasafn"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
msgstr "Þú getur aðeins leitað með myndadæmum á staðværum yfirlitsmiðlara."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
msgstr "Aðeins staðbundnir miðlarar mögulegir"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
msgstr "Það eru engar möppur með yfirliti tilgreindar. Viltu stilla þær núna?"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
msgstr "Stillingar vantar"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
msgstr "Ekki stilla"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
msgstr "Tengist tilvísanamiðlara á %1..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
msgstr "Sæki tilvísanaskrár..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miðlari skilaði villu:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Villa í miðlara"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Leit"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
msgstr "Villa í fyrirspurn. \"query-step\" frumþáttinn vantar."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
msgid "Query Error"
|
|
msgstr "Fyrirspurnarvilla"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
msgid "Random search..."
|
|
msgstr "Slembin leit..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Leita..."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Tilbúin."
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Tengja"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "&Stöðva"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
msgid "MRML Client for KDE"
|
|
msgstr "MRML Biðlari fyrir KDE"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
msgstr "Tól til að leita að myndum eftir innihaldi"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
msgstr "Viðhaldsforritari"
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
msgstr "Hönnuður GIFT, hjálparhönd"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
msgstr "Engar smámyndir tiltækar"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
|
|
"the Search button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur fínpússað fyrirspurnir með því að setja viðbrögð við niðurstöðum og "
|
|
"ýta á Leita-hnappinn aftur."
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
msgid "Relevant"
|
|
msgstr "Skiptir máli"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Hlutlaus"
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
msgstr "Skipti ekki máli"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Bæta við"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
msgstr "TCP/IP gáttarnúmer yfirlitsmiðlarans"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Au&to"
|
|
msgstr "Sjálfvirk&t"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reynir sjálfkrafa að ákvarða gáttina. Þetta vikar aðeins á staðværum miðlurum."
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
msgstr "&Vélarheiti:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Gátt:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
msgstr "&Framkvæma auðkenningu"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Notandanafn:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Lykilorð:"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
msgstr "<qt>Næsta mappa: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vinn möppu %1 af %2: <br><b>%3</b><br>Skrá %4 af %5.</qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "Lokið."
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
msgstr "Skrifa gögn..."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
msgstr "Stjórneining fyrir ítarlega leit"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
"PATH.\n"
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Get ekki fundið keyrsluskrárnar \"gift\" og/eða \"gift-add-collection.pl\" í "
|
|
"slóðinni.\n"
|
|
"Vinsamlega settu inn \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega endurstilla á sjálfgefin gildi?"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
msgstr "Endurstilla stillingar"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
|
|
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
|
|
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
|
|
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
|
|
"the GIFT server.</p>"
|
|
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
|
|
"the directories to index.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Myndayfirlit</h1> KDE getur notað GNU Image Finding Tool (GIFT) til að gera "
|
|
"fyrirspurnir byggðar á, ekki eingöngu skráarheitum, heldur einnig innihaldi."
|
|
"<p>T.d. geturðu leitað að mynd með því að gefa dæmi um mynd sem líkist þeirri "
|
|
"sem þú ert að leita að.</p>"
|
|
"<p>Til að það virki verður GIFT-miðlarinn að gera yfirlit yfir myndamöppurnar "
|
|
"þínar, til dæmis.</p>"
|
|
"<p>Hér geturðu stillt miðlarana (þú getur einnig sent fyrirspurnir til "
|
|
"fjarlægra miðlara) og sett í hvaða möppum á að gera yfirlit.</p>"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
msgstr "Stilling yfirlitsmiðlara"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
msgstr "Vélarheiti yfirlitsmiðlara"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
msgstr "Búa til yfirlit fyrir"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
|
|
"perform queries on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú tilgreindir ekki í hvað möppum á að gera yfirlit. Þetta þýðir að þú getur "
|
|
"ekki gert fyrirspurnir á tölvunni þinni."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
msgstr "Velja möppu sem þú vilt fá yfirlit yfir"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
msgstr "Fjarlægja gamlar yfirlitsskrár"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Vinn..."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stillingarnar hafa verið vistaðar. Núna þarf að búa til yfirlit yfir valdar "
|
|
"möppur. Þetta gæti tekið góða stund. Viltu gera þetta núna?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
msgstr "Hefja yfirlitsskráningu núna?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Yfirlit"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
msgstr "Ekki búa til yfirlit"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
msgstr "Bý til yfirlit"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
msgstr "Er \"GNU Image Finding Tool\" rétt innsett?"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
msgstr "Óþekkt villa: %1"
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
msgstr "Villa kom upp í yfirliti. Yfirlitið gæti verið ógilt."
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
msgstr "Hætti við yfirlit"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The server with the command line"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Miðlarinn með skipanalínuna"
|
|
"<br>%1"
|
|
"<br>er ekki tiltækur lengur. Viltu reyna að endurræsa hann?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
msgstr "Miðlaravilla"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
msgstr "Endurræsa þjónustuna"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr "Ekki endurræsa"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
msgstr "Get ekki ræst miðlarann með skipuninni<br>%1<br>Reyna aftur?"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Reyna aftur"
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Ekki reyna"
|