You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/libkicker.po

514 lines
15 KiB

# translation of libkicker.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: panner.cpp:77
msgid "Scroll left"
msgstr "Renna til vinstri"
#: panner.cpp:78
msgid "Scroll right"
msgstr "Renna til hægri"
#: panner.cpp:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Renna upp"
#: panner.cpp:92
msgid "Scroll down"
msgstr "Renna niður"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað er ekki hægt að flytja spjöldin, og ekki er hægt að bæta "
"við þau eða fjarlægja af þeim."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Virkja varðveitun pláss"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Virkja gegnsæi"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið verða gerfi-gegnsætt"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Virkja gegnsæi fyrir spjaldvalslá"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun spjaldið sem inniheldur valslána einnig verða "
"gerfi-gegnsætt"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Nota bakgrunnsmynd"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Þegar þetta er valið mun spjaldið sýna flísalagða mynd sem bakgrunn"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Nota litaðan bakgrunn."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Snúa bakgrunni"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Þegar þetta er valið og spjaldið er sett á hliðina eða efst á skjá, verður "
"bakgrunnsmyndinni snúið til að fylgja stefnu spjaldsins"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Hér getur þú valið mynd sem á að sýna á spjaldinu. Smelltu á 'flakk' hnappinn "
"til að velja þema í glugganum. Þessi valkostur er bara gagnlegur ef 'Nota "
"bakgrunnsmynd' er valið"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr "Stjórnar mettunarstigi blöndunarlitsins sem er notaður á gegnsæ spjöld"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Blöndunarliturinn sem er notaður með gegnsæum spjöldum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Þessi valkostur ákvarðar hvaða lit á að nota til að setja litblæ á gegnsæ "
"spjöld"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Sýna þegar bendillinn snertir skjáinn hér"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Deyfa út handföng smáforrita"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Veldu þetta til að láta handföng smáforrita aðeins vera sýnileg þegar músin er "
"yfir þeim. Handföngin leyfa þér að flytja, fjarlægja og stilla smáforritin."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Fela handföng smáforrita"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Veldu þetta til að fela alltaf handföng smáforrita. Athugaðu að þetta gæti "
"hindrað að þú getir flutt, fjarlægt eða stillt smáforritin."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Sýna upplýsinga smábendingar"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Listi yfir smáforrit sem voru ræst í upphafi. Ef hrun á sér stað verður þessum "
"forritum ekki hlaðið inn aftur þegar Kicker verður endurræstur, ef skyldi vera "
"að þau hafi valdið hruninu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Listi yfir viðbætur sem voru ræstar í upphafi. Ef hrun á sér stað verður þessum "
"viðbótum ekki hlaðið inn aftur þegar Kicker verður endurræstur, ef skyldi vera "
"að þær hafi valdið hruninu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Sýna einfaldar valmyndafærslur"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Sýna nöfn fyrst á ýtarlegum færslum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Sýna einungis lýsingu fyrir valmyndafærslur"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Sýna ýtarlegar valmyndafærslur"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Snið valmyndatextans"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Sýna titlana á pörtum K valmyndarinnar"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Hæð í punktum á valmyndafærslum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Sýna faldar skrár í flýtivafra"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Hámarksfjöldi færsla"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Sýna bókamerki í K valmyndinni"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Nota flýtivafrann"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Auka valmyndir"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Nýlega notuð forrit"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Fjöldi af sýnilegum færslum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr "Sýna nýlega notuð forrit í stað mest notuðu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir K valmyndahnappinn"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir skjáborðshnappinn"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir forrita-, slóðar- og sérstaka hnappa"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir flýtivafrahnappinn"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Nota flísalagða bakgrunnsmynd fyrir gluggalistahnappinn"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn K valmyndarhnappsins"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn K valmyndarhnappsins"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn skjáborðshnappsins"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn forrita-, slóðar- og sérstaks hnapps"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn forrita-, slóðar- og sérstaks hnapps"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn vafrarahnapps"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn vafrahnapps"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Myndaflís fyrir bakgrunn gluggalistahnapps"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Liturinn sem á að nota á bakgrunn gluggalistahnapps"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Nota hliðarmynd í K valmyndinni"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
msgstr "Nafnið á skránni sem á að nota sem hliðarmynd í K valmyndinni"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Nafnið á skránni sem á að nota sem flís til að fylla upp í hæðina á K "
"valmyndinni"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Show text on the K Menu button"
msgstr "Sýna texta á K valmyndahnappnum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on K Menu Button"
msgstr "Texti sem á að sýna á K valmyndahnappnum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Nota mús yfir brellur á táknmyndir"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Sýna táknmyndir í mús yfir brellum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Sýna texta í mús yfir brellum"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Stjórnar hve hratt smábendingarnar dofna út, mælt í þúsundahluta af sekúndu"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr "Mús yfir brellur eru sýndar eftir uppgefna tímann (í millisekúndum)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr "Mús yfir brellur eru faldar eftir uppgefna tímann (í millisekúndum)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Nota bakgrunnsflísar"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Spássían á milli spjaldtáknmynda og ramma spjaldsins"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Þjónustuhnappar (aðallega forrit) sem fylgjast með því hvort viðkomandi "
"þjónusta sé fjarlægð og eyða sjálfum sér þegar það gerist. Þessi stilling "
"slekkur á þessu."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Letrið á hnappatexta."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Litur á hnappaletri."
#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Nota bakgrunnsmynd"
#~ msgid "Tint amount"
#~ msgstr "Blöndunarstig"
#~ msgid "Tint Color"
#~ msgstr "Blöndunarlitur"