You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
306 lines
9.4 KiB
306 lines
9.4 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Egy kis türelmet kérek, a precizitás meghatározása folyik"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(általában X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(általában Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>"
|
|
"minimális</b> pozícióba."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön "
|
|
"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>középső</b> "
|
|
"pozícióba."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön "
|
|
"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>"
|
|
"maximális</b> pozícióba."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön "
|
|
"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Kommunikációs hiba történt"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Sikerült beállítani a botkormányt"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "A kalibrálás sikerült!"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "%1 tengely: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "A megadott eszközt (%1) nem sikerült megnyitni: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "A megadott eszköz (%1) nem botkormány."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült meghatározni a meghajtó verziószámát a(z) %1 botkormány-eszköznél: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális meghajtó verziószáma (%1.%2.%3) nem egyezik meg azzal, amelyikhez a "
|
|
"modult fordították (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a gombok számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a tengelyek számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-eszköznél: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült visszaállítani a kalibrációs értékeket a(z) %1 "
|
|
"botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült inicializálni a kalibrációs értékeket a(z) %1 "
|
|
"botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült érvényesíteni a kalibrációs értékeket a(z) %1 "
|
|
"botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "belső hiba - a kód ismeretlen (%1)"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE botkormánybeállító modul"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE beállítómodul botkormányok kalibrálásához"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Botkormány</h1>Ebben a modulban botkormányok finombeállítását lehet "
|
|
"elvégezni."
|
|
"<br>Ha a botkormány nem pontosan működik, a kalibrálás elvégzésével "
|
|
"megszüntethetők a kezelési problémák."
|
|
"<br>A modul megpróbálja detektálni a csatlakoztatott botkormányokat a "
|
|
"/dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközök leellenőrzésével."
|
|
"<br>Ha más eszközkezelőt használ, írja be annak nevét a kombinált listába."
|
|
"<br>A Gombok feliratú listában látható a gombok állapota, a Tengelyek listában "
|
|
"a pozíció pillanatnyi értéke az egyes tengelyek mentén."
|
|
"<br>Megjegyzés: a jelenlegi Linux-os meghajtó (2.4-es és 2.6-os verziók) csak "
|
|
"ezeket tudják kezelni:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2 tengelyű, 4 gombos</li>"
|
|
"<li>3 tengelyű, 4 gombos</li>"
|
|
"<li>4 tengelyű, 4 gombos</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg (digitális)</li></ul>(További részletek a Linux "
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt dokumentációs fájljában találhatók)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "MEGNYOMVA"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Eszköz:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozíció:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Nyomvonal húzása"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Gombok:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Tengelyek:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy támogatott botkormányt sem sikerült felismerni."
|
|
"<br>Az ellenőrzés a /dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközökre terjed ki."
|
|
"<br>Ha más eszközfájlt szeretne használni, írja be annak nevét."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott eszköznév érvénytelen (nem /dev-vel kezdődik).\n"
|
|
"Válasszon egy nevet a listából vagy\n"
|
|
"írja be a pontos nevet (pl. /dev/js0)."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Ismeretlen eszköz"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Eszközhiba"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A kalibrálás során a program ellenőrzi az eszköz precizitását."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Mozgassa az összes tengely mentén középső pozícióba a kormányt és "
|
|
"engedje el.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Kattintson az OK gombra a kalibrálás megkezdéséhez.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikerült visszaállítani a kalibrálási értékeket a(z) %1 botkormány-eszköznél."
|