You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/joystick.po

306 lines
9.4 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrálás"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Egy kis türelmet kérek, a precizitás meghatározása folyik"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(általában X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(általában Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát."
"<br>"
"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>"
"minimális</b> pozícióba."
"<br>"
"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön "
"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát."
"<br>"
"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>középső</b> "
"pozícióba."
"<br>"
"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön "
"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát."
"<br>"
"<br>Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>"
"maximális</b> pozícióba."
"<br>"
"<br>A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg bármelyik gombot az eszközön "
"vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikációs hiba történt"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Sikerült beállítani a botkormányt"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "A kalibrálás sikerült!"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 tengely: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "A megadott eszközt (%1) nem sikerült megnyitni: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "A megadott eszköz (%1) nem botkormány."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült meghatározni a meghajtó verziószámát a(z) %1 botkormány-eszköznél: "
"%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Az aktuális meghajtó verziószáma (%1.%2.%3) nem egyezik meg azzal, amelyikhez a "
"modult fordították (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérdezni a gombok számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérdezni a tengelyek számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérdezni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-eszköznél: "
"%2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült visszaállítani a kalibrációs értékeket a(z) %1 "
"botkormány-eszköznél: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a kalibrációs értékeket a(z) %1 "
"botkormány-eszköznél: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Nem sikerült érvényesíteni a kalibrációs értékeket a(z) %1 "
"botkormány-eszköznél: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "belső hiba - a kód ismeretlen (%1)"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE botkormánybeállító modul"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE beállítómodul botkormányok kalibrálásához"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Botkormány</h1>Ebben a modulban botkormányok finombeállítását lehet "
"elvégezni."
"<br>Ha a botkormány nem pontosan működik, a kalibrálás elvégzésével "
"megszüntethetők a kezelési problémák."
"<br>A modul megpróbálja detektálni a csatlakoztatott botkormányokat a "
"/dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközök leellenőrzésével."
"<br>Ha más eszközkezelőt használ, írja be annak nevét a kombinált listába."
"<br>A Gombok feliratú listában látható a gombok állapota, a Tengelyek listában "
"a pozíció pillanatnyi értéke az egyes tengelyek mentén."
"<br>Megjegyzés: a jelenlegi Linux-os meghajtó (2.4-es és 2.6-os verziók) csak "
"ezeket tudják kezelni:"
"<ul>"
"<li>2 tengelyű, 4 gombos</li>"
"<li>3 tengelyű, 4 gombos</li>"
"<li>4 tengelyű, 4 gombos</li>"
"<li>Saitek Cyborg (digitális)</li></ul>(További részletek a Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt dokumentációs fájljában találhatók)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "MEGNYOMVA"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Nyomvonal húzása"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Gombok:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Tengelyek:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Egy támogatott botkormányt sem sikerült felismerni."
"<br>Az ellenőrzés a /dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközökre terjed ki."
"<br>Ha más eszközfájlt szeretne használni, írja be annak nevét."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"A megadott eszköznév érvénytelen (nem /dev-vel kezdődik).\n"
"Válasszon egy nevet a listából vagy\n"
"írja be a pontos nevet (pl. /dev/js0)."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ismeretlen eszköz"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Eszközhiba"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A kalibrálás során a program ellenőrzi az eszköz precizitását."
"<br>"
"<br><b>Mozgassa az összes tengely mentén középső pozícióba a kormányt és "
"engedje el.</b>"
"<br>"
"<br>Kattintson az OK gombra a kalibrálás megkezdéséhez.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Sikerült visszaállítani a kalibrálási értékeket a(z) %1 botkormány-eszköznél."