You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

228 lines
6.3 KiB

# Translation of kcmtwindecoration to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration 0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupno)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Kako biste dodali ili uklonili gumbe s trake naslova, jednostavno ih <i>"
"prevlačite</i> između popisa dostupnih gumba i prikaza trake naslova. "
"Podjednako možete prevlačiti i gumbe unutar prikaza trake naslova, kako bi ste "
"im promijenili razmještaj."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Sjena"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Zadrži ispod ostalih"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zadrži iznad ostalih"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "-- razmak --"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Odaberite ukrase prozora. Ovo je i izgled i ponašanje okvira prozora i hvatišta "
"prozora."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ukrasne opcije"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Veličina &okvira:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Putem ovog kombiniranog okvira izmijenite veličinu ukrasnog obruba."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Prikaži savjete alata prozora"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Označavanjem ovog okvira omogućuje se prikazivanje savjete alata prozora. "
"Uklanjanjem oznake, savjeti alata prozora neće se prikazivati."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Upotrijebi prilagođeni &položaj gumba trake naslova"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odgovarajuće postavke nalaze se u kartici \"Gumbi\". Napomena: Ova opcija još "
"nije dostupna za sve stilove oblikovanja."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Ukrasi prozora"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Gumbi"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Upravljački modul ukrasa prozora"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Sitan"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Jako velik"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Izuzetno ogroman"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Pretjeran"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Upravitelj ukrasima prozora</h1>"
"<p>Ovaj modul omogućuje vam odabir ukrasnih obruba prozora, kao i položaj gumba "
"trake naslova i prilagođene ukrasne opcije.</p>"
"<p>Kako biste za svoj ukras prozora odabrali temu, kliknite njezin naziv i "
"primijenite je klikanjem donjeg gumba \"Primjeni\". Ako ne želite primijeniti "
"trenutni odabir kliknite gumb \"Poništi\", kako biste odbacili izmjene.</p>"
"<p>Svaku temu možete prilagoditi putem kartice \"Konfiguriranje\", gdje su na "
"raspolaganju različite opcije specifične za svaku pojedinu temu.</p>"
"<p>Unutar \"Općih opcija\" (ako je dostupno) moguće je aktivirati karticu "
"\"Gumbi\" putem označavanja okvira \"Upotrijebi prilagođeni položaj gumba trake "
"naslova\". Na kartici \"Gumbi\" moguće prilagoditi položaj gumba sukladno vašim "
"željama.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Pregled nije dostupan.\n"
"Najvjerojatnije postoji\n"
"problem s učitavanjem dodatka."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivan prozor"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivan prozor"