You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmlocale.po

656 lines
16 KiB

# Translation of kcmlocale to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale 0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLokal"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionalne postavke"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Promjenjene jezične odrednice primjenjuju se samo na novo pokrenute "
"aplikacije.\n"
"Ako želite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Primjena postavki jezika"
#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Zemlja i jezik</h1>\n"
"<p>Ovdje podešavate jezik, prikaz brojeva i vrijeme na\n"
"vašem računalu. U većini slučajeva biti će dovoljno odabrati\n"
"zemlju u kojoj živite. KDE će tada samo odabrati jezik, npr. \n"
"\"Njemački\" ako je obabrana država \"Njemačka\", a također će\n"
"biti i podešen prikaz vremena u 24 satnom formatu, te korištenje decimalne "
"točke.</p>\n"
"\n"
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokal"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Brojevi"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Novac"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Vrijeme && datumi"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Ostalo"
#: kcmlocale.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Država:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Jezici:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Ukloni jezik"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "bez imena"
#: kcmlocale.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "Ovdje živite. KDE će koristiti postavke uobičajene za vašu zemlju."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Ovo će dodati jezik na popis, a ako je jezik već na popisu, stari će biti "
"pomaknut."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Ovime mičete označeni jezik s popisa."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"KDE program će prikazati prvi dostupni jezik na popisu, no ako niti jedan\n"
" nije dostupan, koristiti će se američki engleski."
#: kcmlocale.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Ovdje birate zemlju. Podešavanja jezika, brojeva, novca i sl. će se odmah "
"promjeniti na odgovarajuće vrijednosti."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Brojevi:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Novac:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Kratki datum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Ovako će brojevi biti prikazani."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Ovako će novčane vrijednosti biti prikazane."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Ovako će vrijednosti sa datumima biti prikazane."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Ovako će biti prikazani datumi (kratki oblik)."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Ovako će vrijeme biti prikazano."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Decimalni simbol:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Razdjelnik tisuća:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Pozitivni znak:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Negativni znak:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Ovdje možete navesti tekst koji će stajati ispred pozitivnih brojeva. U većini "
"slučajeva se to polje ostavlja prazno."
#: localenum.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Ovdje možete navesti tekst koji će stajati ispred negativnih brojeva. U većini "
"slučajeva se to u polje upiše minus (-), nebi trebali ostaviti ovo polje "
"prazno, jer onda nećete moći razlikovati pozitive i negativne brojeve."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Novčani simbol:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimalni simbol:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Razdjelnik tisuća:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Razlomci:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivni"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Prefiks novčanog simbol:"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Položaj predznaka:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativni"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Zagrade okolo"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Prije količine novca"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Poslije količine novca"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Prije novca"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Poslije novca"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Ovdje se podešava broj decimala iz decimalne točke za novčane vrijednosti, "
"ondosno zdesna decimalnom znaku. uobičajena vrijednost je 2."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (s lijeva) za sve "
"pozitivne vrijednosti novca, u suprotnom, on će biti zdesna."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (s lijeva) "
"negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga (s desna)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen, ovdje podešeno će "
"ujtecati samo na novčane vrijednosti."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati smještaj znaka negativnosti, no ovdje se podešava samo "
"novac."
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "GGGG"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "GG"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KRATKOMJESEC"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MJESEC"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KRATKIDATUM"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DANUTJEDNU"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendarski sustav:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Oblik vremena:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Oblik datuma:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Kratki oblik datuma:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Prvi dan tjedna:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Koristi skraćeni oblik imena mjeseca"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DATUM MJESEC GGGG.\n"
"KRATKIDATUM MJESEC GGGG."
#: localetime.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"GGGG-MM-DD\n"
"dD.mM.GGGG\n"
"DD.MM.GGGG"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr ""
"_: Hebrejski kalendarski sustav\n"
"Hebrejski"
#: localetime.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr ""
"_: Kalendarski sustav Jalali\n"
"Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Tekst u ovom okviru biti će korišten za oblikovanje kratkih datuma. Npr. "
"kratki datumi se koriste kod ispisa datoteka. Doljni slijed biti će "
"zamijenjen:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr "<p>Ova opcija određuje koji dan se smatra prvimdanom tjedna.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duži oblik imena mjeseca.</p>"
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Oblik papira:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Sustav mjera:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrički"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Palčani"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"