You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kate.po

1891 lines
58 KiB

# Translation of kate to Croatian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate 0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Rastvaranje naredbe '%1' nije uspjelo."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate vanjski alati"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Uredi vanjske alate"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Naziv će biti prikazan na izborniku 'Alati->Vanjski'"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "Sk&ripta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skripta čije izvršavanje priziva alat. Izvršavanje skripte izvodi se kroz "
"/.bin/sh. Sljedeće makro naredbe bit će rastvorene:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - URL adresa trenutnog dokumenta."
"<li><code>%URLs</code> - Popis URL adresa svih otvorenih dokumenata."
"<li><code>%directory</code> - URL adresa mape koja sadrži trenutan dokument."
"<li><code>%filename</code> - Naziv trenutnog dokumenta."
"<li><code>%line</code> - Trenutan redak pokazivača teksta u trenutnom prikazu."
"<li><code>%column</code> - Stupac pokazivača teksta u trenutnom prikazu."
"<li><code>%selection</code> - Odabran tekst u trenutnom prikazu."
"<li><code>%text</code> - Tekst trenutnog dokumenta.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršna datoteka:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Izvršna datoteka koju upotrebljava naredba. Upotrebljava se za provjeravanje "
"hoće li će alat biti prikazan. Ako je nije zadano, upotrijebit će se prva riječ "
"<em>naredbe</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&Mime vrste:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Popis MIME vrsti, razdvojen točkom-zarezom, za koje bi ovaj alat trebao biti "
"raspoloživ. Ako je ostavljen neispunjenim, ovaj će alat uvijek biti raspoloživ. "
"Za odabir poznatih MIME vrsti kliknite gumb s desne strane."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "Kliknite za dijalog koji će vam pomoći pri izradi popisa MIME vrsti."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Spremi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Nijedan "
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Trenutan dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Sve dokumente"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Prije pokretanja naredbe možete odabrati spremanje trenutnog ili svih "
"izmijenjenih dokumenata. Ovo je korisna opcija ako želite proslijediti URL "
"adresu prema nekoj drugoj aplikaciji, poput FTP klijenta."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Naziv za naredbeni redak:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Ako ovdje odredite naziv, imate mogućnost prizivanja naredbe iz pogleda "
"naredbenog retka pomoću exttool-ovdje_određeni_naziv. U nazivu ne "
"upotrebljavajte prazna mjesta (tabulatore ili razmake)."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Potrebno je odrediti barem naziv i naredbu"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Odaberite MIME vrste za koje želite omogući ovaj alat."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Odaberite MIME vrste"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Umetni &razdjelnik"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Ovaj popis prikazuje sve konfigurirane alate, predstavljene pomoću njihovog "
"teksta izbornika."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Redak: %1 Stup: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " BLK"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Želite li tekst zaista povezati cjevovodom do konzole? Ovo će izvršiti bilo "
"koju obuhvaćenu naredbu za koju imate dopuštenja upotrebe."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Cjevovod do konzole?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Cjevovod do konzole"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "&Dokumenti"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Traži u datotekama"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Izradi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Postojeći dokument otvori za uređivanje"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Ovaj popis prikazuje nedavno otvorene datoteke i omogućuje vam njihovo "
"jednostavno ponovno otvaranje."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Spremi s&ve"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Spremanje svih otvorenih, izmijenjenih dokumenata na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "&Zatvori sve"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvaranje svih otvorenih dokumenata."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Slanje jednog ili više otvorenih dokumenata kao privitak e-pošte."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Dodaj novi pogled Kate (novi prozor s istim popisom dokumenata)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "Vanjski alati"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Pokreni vanjsku aplikaciju pomoći"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Otvori s"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvaranje trenutnog dokumenta pomoću druge aplikacije registrirane na njegovu "
"vrstu datoteke ili aplikacijom po slobodnom izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguriranje dodjela prečaca tipkovnice za aplikaciju."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfiguriranje stavki koje će biti prikazane na alatnim trakama."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfiguriranje različitih dijelova ove aplikacije i uređivanje komponenata."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Cjevovod do konzole"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Prikazuje korisne savjete o upotrebi ove aplikacije."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Priručnik dodataka"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Prikazuje datoteke pomoći za razne raspoložive dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Spremi &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Upravljanje..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvori"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nova datoteka je otvorena tijekom pokušaja zatvaranja Kate. Zatvaranje je "
"prekinuto."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje je prekinuto"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Trenutan dokument nije spremljen i dodavanje e-poruci nije moguće."
"<p>Želite li spremiti dokument i nastaviti?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Nespremljenu datoteku nije moguće poslati"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Ovu datoteku nije bilo moguće spremiti. Provjerite svoja dopuštenja "
"zapisivanja."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Trenutna je datoteka:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>izmijenjena. Izmijene neće biti raspoložive u privitku."
"<p>Želite li spremiti datoteku prije njenog slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Spremiti prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne spremaj"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Datoteke pošalji e-poštom"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Prikaži sve dokumente >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Pošalji..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Da biste trenutni dokument poslali e-pošto kliknite <strong>"
"Pošalji...</strong>."
"<p>Da biste odabrali više dokumenata za slanje kliknite <strong>"
"Prikaži sve dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Sakrij popis dokumenata"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Da bi poslali odabrane dokumente kliknite <strong>Pošalji...</strong> "
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Izmijenjeni dokumenti na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriraj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"S odabranih dokumenata uklanja zastavicu izmjene, te ako nema dokumenata kojima "
"se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko odabranih dokumenata, odbacuje izmjene na disku, te ako nema "
"dokumenata kojima se ne rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"S diska ponovno učitava odabrane dokumente, te ako nema dokumenata kojima se ne "
"rukuje zatvara dijalog."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dolje ispisani dokumenti izmijenjeni su na disku."
"<p>Odaberi jedan ili više njih i pritiskajte gumb aktivnost dok se popis ne "
"isprazni</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Naziv"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stanje na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Izrađeno"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Prikaz razlika"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračunava razliku između sadržaja uređivača i datoteke na disku, te prikazuje "
"razliku putem zadane aplikacije. Zahtijeva diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Spremanje datoteka nije bilo moguće\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Naredba diff nije uspjela. Provjerite je li diff(1) instaliran, te da se nalazi "
"u vašoj putanji PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Pogreška pri izradi razlike"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Opće opcije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "&Prikaži punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Označavanjem ove opcije u naslovu prozora bit će prikazana potpuna putanja "
"dokumenta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&Ponašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Emulator &terminala uskladi s aktivnim dokumentom"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Označavanjem ove opcije pri svakom pokretanju ili izmjeni aktivnog dokumenta "
"ugrađena će se konzola prebaciti u mapu aktivnog dokumenta, pod uvjetom da je "
"to lokalna datoteka."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Upozori ako je neki vanjski proces izmijenio datoteke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, pri dobivanju fokusa Kate će vas upitati što učiniti s "
"izmijenjenim datotekama na disku. Ako nije omogućeno, bit ćete upitani o tim "
"datotekama samo ako dobiju fokus unutar Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-podaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zadrži &meta-podatke iz prethodnih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite konfiguraciju dokumenta spremiti mimo uređivača "
"sesije, npr. oznake dokumenta. Konfiguracija će biti obnovljena ako dokument "
"nije izmijenjen tijekom ponovnog otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Izbriši neiskorištene meta-podatke nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr " dana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključujući konfiguraciju &prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite obnoviti prikaze i okvire pri svakom pokretanju "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pri pokretanju aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "&Započni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručni odabir sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje pri izlasku iz aplikacije ili prebacivanju između sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Ne spremaj sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "&Spremi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "Birač datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke birača datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "Popis dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke popisa dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Veličina znakova"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularan izraz"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Predložak:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Traži"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Unesite izraz koji želite potražiti."
"<p>Ako nije označena opcija 'regularan izraz', bilo koji prazan znak (razmak) "
"unutar vašeg izraza bit će nadomješten kosom crtom."
"<p>Raspoloživi Meta znakovi su:"
"<br><b>.</b> - Odgovara bilo kojem znaku"
"<br><b>^</b> - Odgovara početku retka"
"<br><b>$</b> - Odgovara završetku retka"
"<br><b>\\&lt;</b> - Odgovara početku riječi"
"<br><b>\\&gt;</b> - Odgovara završetku riječi"
"<p>Sljedeći operanti ponavljanja moraju postojati:"
"<br><b>?</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje jedanput"
"<br><b>*</b> - Prethodna stavka odgovara nula ili više puta"
"<br><b>+</b> - Prethodna stavka odgovara jedan ili više puta"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara točno <i>n</i> puta"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Prethodna stavka odgovara <i>n</i> ili više puta"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najviše <i>n</i> puta"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodna stavka odgovara najmanje <i>n</i>"
", ali najviše <i>m</i> puta."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Unesite uzorak (dio naziva) datoteka koje želite pretražiti.\n"
"Možete dati više uzoraka, razdvojene zarezima."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"U kombiniranom okviru možete odabrati predložak uzorka\n"
" i ovdje ga urediti. Tekst %s u predlošku je zamijenjen\n"
"s unosom polja uzorka, što rezultira regularnim izrazom koji će biti\n"
"pretraživan."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Unesite mapu koja sadrži datoteke u kojim želite pretraživati."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Za pretraživanje u svim podmapama označite ovu opciju."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ako je ova opcija omogućena (po zadanim postavkama), pretraživanje će biti "
"osjetljivo na veličinu znakova."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija omogućena vaš će uzorak u neizmijenjenom obliku biti "
"proslijeđen u <em>grep(1)</em>. U protivnom, svi znakovi koji nisu slova bit će "
"nadomješteni kosom crtom, radi sprečavanja da ih grep interpretira kao dijelom "
"izraza."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Na ovome je mjestu ispis rezultata grep pretraživanja.\n"
"Odaberite kombinaciju naziva i retka i pritisnite ENTER ili dvostruko\n"
"kliknite stavku za prikaz odgovarajućeg retka u uređivaču."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "U unosu 'Mapa' potrebno je unijeti postojeću lokalnu mapu."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Neispravna mapa"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Pogreška:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Pogreška alata Grep"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Upotrijebi već pokrenutu aplikaciju Kate (ako je moguće)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Pokušaj samo ponovo upotrijebiti Kate s ovim PID-om"
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Zadajte kodiranje datoteke koju je potrebno otvoriti"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navigacija do ovog retka"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navigacija do ovog stupca"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Pročitaj sadržaj iz stdin"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - napredan uređivač teksta"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavač"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni dio razvio"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "'Hladnokrvni' sustav međuspremnika"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "&Naredbe za uređivanje"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "Ispitivanje, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prethodni pisac glavnog dijela"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autor"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite portabilnost u KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite povijest poništavanja, KSpell integracija"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML podrška za naglašavanje sintakse"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Čarobnjak za razvoj i naglašavanje"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Naglašavanje za RPM Spec-datoteke, Perl, Diff i više"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Naglašavanje za VHDL"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Naglašavanje za SQL"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Naglašavanje za Ferite"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Naglašavanje za ILERPG"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Naglašavanje za LaTeX"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Naglašavanje za makefile datoteke, Python"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Naglašavanje za Phyton"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Naglašavanje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Popis PHP ključnih riječi/vrsta datoteka"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "Jako lijepa pomoć"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi koji su doprinijeli, a zaboravio sam ih spomenuti"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali nije spremljen."
"<p>Želite li spremiti izmjene ili ih odbaciti?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka iz posljednje sesije"
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "Započinjanje"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Zadana sesija"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Sesija bez naziva"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sesija (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Spremiti sesiju?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Spremiti trenutnu sesiju?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovno"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nema odabrane sesije za otvaranje."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nema odabrane sesije"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Odredite naziv za trenutnu sesiju"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Naziv sesije:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Da biste spremili novu sesiju potrebno je odrediti naziv."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Odredite novi naziv za trenutnu sesiju"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Da biste spremili sesiju potrebno je odrediti naziv."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Birač sesija"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvori dokumente"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvijek upotrijebi ovaj odabir"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Odredite novi naziv za sesiju"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "&Posloži po"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijed pokretanja"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (uredio) drugi program! </b"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izradio) drugi program! </b"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b> Ovu je datoteku izmijenio (izbrisao) drugi program! </b"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "Sjenčanje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Omogući sjenčanje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sjenčanje &prikazanog dokumenta:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sjenčanje &izmijenjenog dokumenta:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Posloži po:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ako je omogućeno pozadinsko sjenčanje, dokumenti koji su pregledani ili uređeni "
"tijekom trenutne sesije imat će osjenčanu pozadinu. Najnoviji dokumenti imat će "
"'najsnažniju' sjenu."
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Zadajte boju za sjenčanje pregledanih dokumenata."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Zadavanje boje za izmijenjene dokumente. Ova se boja stapa s bojom pregledanih "
"datoteka. Posljednje uređeni dokumenti najviše su nijansirani ovom bojom."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Zadajte način sortiranje dokumenata."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"Komponenta KDE tekstualnog uređivača nije pronađena.\n"
"Provjerite svoju KDE instalaciju."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Zatvaranje trenutnog dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Ispisivanje trenutnog dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Izrada novog dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Postojeći dokument otvara za uređivanje"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Izradi drugi prikaz koji sadržava trenutan dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "Odaberi uređivač..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Nadjačaj sistemske postavke za zadanu komponentu uređivanja"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori trenutan prikaz dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Skriva ili prikazuje traku stanja u ovom prikazu"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sakrij putanju"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "U naslovu prozora prikazuje potpunu putanju dokumenta "
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Odabranu datoteku nije moguće pročitati. Provjerite postoji li taj dokument i "
"ima li trenutni korisnik dopuštenje pristupa"
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - uređivač teksta"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Datoteku '%1' nije moguće otvoriti: ovo nije normalna datoteka, već je mapa."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Odaberi komponentu uređivača"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podjeli &uspravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva uspravna prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podjeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podjela trenutno aktivnog prikaza u dva vodoravna prikaza."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Zatvori trenutan prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zatvaranje trenutno aktivnog podijeljenog prikaza"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Novi prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Prethodni prikaz"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz čini aktivnim prikazom."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Prikaz &alata"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Prikaži &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Sakrij &bočne trake"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sakrij %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini ne-upornim"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini upornim"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "Premjesti u"
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Rubna traka uz lijevi rub"
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rubna traka uz desni rub"
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Rubna traka pri vrhu"
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Rubna traka pri dnu"
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sakrit ćete rubne trake. Dok su rubne trake skrivene nije moguće mišem "
"izravno pristupiti do prikaza alata. Ako su vam je potrebno ponovo prikazati "
"rubne trake, s izbornika odaberite <b>Prozori &gt; Prikaz alata &gt; Prikaži "
"bočne trake</b>. Prikaze alata moguće je i dalje dobiti putem dodijeljenih "
"prečaca.</qt>"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete pregledati sve raspoloživa dodatke za Kate. Dodaci s oznakom su "
"trenutno učitani, a bit će uplitani i pri svakom sljedećem pokretanju Kate."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Spremi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Spremi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Spremi &odabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Prekini zatvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sljedeći su dokumenti izmijenjeni. Želite li ih spremiti prije izlaska?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Odaberi sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Podaci čije ste spremanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Odaberite na koji "
"način želite nastaviti."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Trenutna mapa s dokumentima"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete unijeti putanju mape koju želite prikazati."
"<p>Da biste krenuli u prethodno unesenu mapu, kliknite strelicu uz desni rub i "
"odaberite jednu. "
"<p>Unos ima opciju automatskog dopunjavanja. Desnim klikom odaberite način "
"dopunjavanja."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Ovjde možete unijeti filtar koji će ograničiti prikaz datoteka."
"<p>Da biste izbisali filtriranje, klikanjem isključite gumb filtra s lijeve "
"strane."
"<p>Da biste ponovo primjenili posljednji filtar, kikanjem uključite gumn "
"filtra."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr "<p>Ovaj gumb isključuje filtar naziva, odnosno ponovno ga uključuje."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Primjeni posljednji filtar (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Izradi filtar"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Alatna traka"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Raspoložive aktivnosti:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Odabrane aktivnosti:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatsko usklađivanje"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kad dokument postane &aktivan"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kad birač datoteka postaje vidljiv"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamti &lokacije:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamti &filtre:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Obnovi lokaciju"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Obnovi posljednji &filtar"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
"<p>Određuje koliko će lokacija biti pohranjeno u povijesti kombiniranog okvira"
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Određuje koliko će filtara biti pohranjeno u kombiniranom okviru filtara"
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Ove opcije omogućuju da se pri određenim okolnostima Birač datoteka "
"automatski prilagodi lokaciji mape aktivnog dokumenta."
"<p>Automatsko usaglašavanje je <em>lijeno</em>, odnosno neće imati učinka sve "
"dok birač ne postane vidljivim."
"<p>Nijedna od ovih opcija nije omogućena po zadanim postavkama, ali lokaciju "
"možete usuglasiti u svakom trenutku klikanjem gumba za usaglašavanje na alatnoj "
"traci."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), lokacija će biti obnovljena "
"pri pokretanju Kate."
"<p><strong>Napomena:</strong> Ako sesijom upravlja KDE upravitelj sesija, "
"lokacija će uvijek biti obnovljena."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija omogućena (zadana postavka), trenutni će filtar bit "
"obnovljen pri "
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "&Sesije"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dolazi s lijepim kompletom dodataka koji pružaju jednostavne\n"
"i napredne osobine svih vrsta.</p>\n"
"<p>Dodatke možete omogućiti ili onemogućiti u skladu s vašim potrebama putem "
"konfiguracijskog dijaloga \n"
"<strong>Postavke -&gt;Konfiguriranje Kate</strong>.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Položaj znakova sa svake strane pokazivača možete zamijeniti pritiskanjem "
"tipki\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Trenutni dokument možete izvesti kao HTML datoteku, uključujući\n"
"naglašavanje sintakse.</p>\n"
"<p>S izbornika odaberite<strong>Datoteke -&gt; Izvoz -&gt; HTML...</strong></p>"
"\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate uređivač možete podijeliti nekoliko pute u više smjerova.\n"
"Svaki okvir ima svoju vlastitu traku stanja i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>S izbornika odaberite "
"<br><strong>Prikaz -&gt; Podjela [ Vodoravno | Uspravno ]</strong></p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Prikaz alata možete prevlačiti (<em>Popis datoteka</em> i <em>"
"Birač datoteka</em>)\n"
"u bilo koju stranu ili ih naslagivati, pa čak ih i otrgnuti od glavnog\n"
"prozora.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ima ugrađen terminalski emulator. Da biste ga prikazali ili\n"
"sakrili jednostavno pritisnite <strong>F7</strong>.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate može naglasiti trenutan redak pomoću\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>različite\n"
"pozadinske boje.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Boje možete podesiti u odjeljku <em>Boje</em> konfiguracijskog\n"
"dijaloga.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Trenutno uređivanu datoteku možete otvoriti bilo kojom drugom aplikacijom\n"
"koju možete pozvati iz Kate.</p>\n"
"<p>S popisa konfiguriranih programa odaberite\n"
" <strong>Datoteke -&gt; Otvori s</strong>.\n"
"Za odabir neke treće aplikacije na raspolaganju je i opcija\n"
"<strong>Ostali...</strong>.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uređivač možete konfigurirati tako da uvijek prikazuje brojeve redaka i/ "
"ili\n"
"ploče oznaka, ako su pokrenute u odjeljku <strong>Zadani prikaz</strong> \n"
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
" da uvijek pokazuje brojeve redaka i/ili \n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nove ili ažurirane <em>Definicije naglašavanja sintakse</em> možete\n"
"preuzeti kroz odjeljak <strong>Naglašavanje</strong> "
"konfiguracijskog dijaloga.</p>\n"
"<p>Jednostavno kliknite gumb <em>Preuzimanj...</em> na kartici <em>"
"Načini naglašavanja</em>\n"
"(Naravno, potrebna je povezanost s Ineternetom...).</p>\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kroz sve otvorene dokumente možete se kretati putem tipki\n"
"<strong>Alt+Strelica lijevo</strong>, odnosno <strong>"
"Alt+Strelica desno</strong>.\n"
"Sljedeći/prethodni dokument bit će istovremeno prikazan u aktivnom okviru.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete izvesti praktične zamjene regularnih izraza putem <em>"
"Naredbenog retka</em>.</p>\n"
"<p>Na primjer, da biste u cjelokupnom trenutnom retku &quot;staritekst&quot;\n"
"zamijenili s &quot;novitekst&quot;, pritisnite tipku <strong>F7</strong> "
"i unesite\n"
"<code>s /staritekst/novitekst/g</code>.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pretraživanje možete nastaviti pritiskom na tipku <strong>F3</strong>"
", odnosno\n"
"<strong>Shift+F8</strong> za pretraživanje unazad.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Datoteke prikazana u prikazu alata <em>Birač datoteka</em> "
"možete filtrirati.\n"
"</p>\n"
"<p>U dnu jednostavno unesite svoj filtar, poput:\n"
"<code>*.html *.php</code> ako želite iz trenutne mape vidjetisamo HTML i PHP\n"
"datoteke.</p>\n"
"<p>Birač datoteka čak će i upamtiti unesene filtre.</strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Unutar Kate možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta. Uređivanje u\n"
"bilo kojem od tih prikaza odražavat će se u svima.</p>\n"
"<p>Ako često pomičete tekst gore ili dolje da biste pregledali sadržaj\n"
"na drugome kraju dokumenta, jednostavno pritisnite tipke <strong>"
"Ctrl+Shift+T</strong>\n"
"da biste prikaz podijelili vodoravno.</p>\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Za prebacivanje u sljedeći okvir pritisnite tipku <strong>F8</strong>"
", odnosno\n"
"<strong>Shift+F8</strong>\n"
"za prethodni okvir.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Započni Kate s danom sesijom"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesije"