You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmperformance.po

225 lines
8.9 KiB

# translation of kcmperformance.po to Esperanto
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:34-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDEa rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de KDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkeranto"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konkeranta rendimento</h1> Vi povas ĝustigi diversajn agordojn ĉi tie kiuj "
"plibonigus la rendimenton de Konkeranto; inkluzive elektojn por la uzo de jam "
"lanĉitaj ekzempleroj kaj la antaŭŝarĝon de ekzempleroj."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Malebligas la minimumadon de memoruzado kaj permesas ke ĉiu foliumada ago estu "
"memstara."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto kiel foliumilo "
"ekzistos en la memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj "
"risurcoj malpliiĝas. "
"<p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun opcion, nur unu ekzemplero de Konkeranto ekzistos en la "
"memoro, eĉ se vi efektive uzas plurajn; tial la uzo de sistemaj risurcoj "
"malpliiĝas. "
"<p>Averto:se estas paneo, ĉiuj foliumiloj ĉesiĝas."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Se ne estas nulo, ĉi tiu opcio permesas ke ĉiuj Konkerantaj ekzempleroj restu "
"en la memoro post vi malŝaltas ilin, ĝis la nombro specifita ĉi tie. "
"<p>Kiam vi bezonas Konkeranton, unu el la antaŭŝarĝitaj ekzempleroj en memoro "
"estos uzita. Tia rimedo lanĉas Konkeranton tre rapide, tamen uzas pli multe da "
"memoro."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Se ebligita, ekzemplero de Konkeranto estus antaŭŝarĝita post la ordinara KDEa "
"lanĉa sinsekvo. "
"<p>Tio kaŭzus pli rapidan lanĉon de Konkeranto, sed daŭrus pli longe por lanĉi "
"KDEon mem (kvankam vi povas labori dum la lanĉo kaj tial eble ne rimarkos ke "
"daŭras pli longe)"
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Se ebligita, KDEo ĉiam pretigus unu antaŭŝarĝitan ekzempleron de Konkeranto por "
"tuja uzo kiam bezonita. "
"<p><b>Averto:</b> Eble, vi rimarkus malpliiĝan rendimenton."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimumigi uzon de memoro"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Neniam"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Nur por &foliumi (rekomendita)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Ĉi&am (uzu prudente)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Antaŭŝarĝado"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimuma nombro de antaŭŝarĝitaj &ekzempleroj"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Antaŭŝarĝi ekzempleron post KDEa lanĉo"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Ĉiam pretigu almenaŭ unu antaŭŝarĝitan ekzempleron"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistema Agordo"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Malebligi &sisteman agordan lanĉkontrolon"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>AVERTO:</b> Ĉi tiu opcio malofte povas kaŭzi diversajn problemojn. Konsultu "
"la Kio Estas Tio? (majuskligan klavon+F1) helpon por detaloj."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Dum lanĉo KDEo bezonas kontroli la sisteman agordon (mime-specoj, instalitaj "
"aplikaĵoj, ktp),kaj se la agordo estas ŝanĝita, ĝisdatigas la sisteman agordan "
"kaŝmemoron (KSyCoCa).</p> Ĉi tiu opcio prokrastas la kontrolon; sekve la "
"dosieroj kiuj enhavas sistemajn priskribojn ne estas rigarditaj dum la lanĉo. "
"Tial, la KDEa lanĉo estas pli rapida, tamen malofte io en la agordo ja "
"ŝanĝiĝis, kaj tiu ŝanĝo ne estis skribita en la kaŝmemoron ĝis post la bezono "
"por tiu datumo. Kompreneble, tio povas kaŭzi problemojn (aplikaĵo kiu ne aperas "
"en la KMenuo, aplikaĵaj avertoj pri mankantaj mime-specoj, ktp).</p> "
"<p>Ŝanĝoj al la sistema agordo normale estas kaŭzitaj per (mal)instali "
"aplikaĵojn. Tial, estas rekomendita ke vi malebligi ĉi tion provizore dum la "
"(mal)instalo de aplikaĵoj.</p>"
"<p>Pro tio, ĉi tiu opcio NE estas rekomendita. La KDEa kolapsa traktilo rifuzos "
"provizi retrospuron por la erar-raporto se ĉi tiu opcio estas ebligita. (Vi "
"bezonus kopii la rezulton kiam la opcio estas malebligita, aŭ vi povus ebligi "
"\"programistan reĝimon\" por la kolapsa traktilo.)"
"<p>"