You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/joystick.po

300 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Ρύθμιση αξόνων"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για τον υπολογισμό ακριβείας"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(συνήθως το X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(συνήθως το Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
"συσκευή σας. "
"<br> "
"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>"
"ελάχιστη</b>θέση. "
"<br>"
"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
"συσκευή σας. "
"<br> "
"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στην <b>"
"κεντρική</b>θέση. "
"<br>"
"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η ρύθμιση αξόνων πρόκειται να ελέγξει το εύρος τιμών που λειτουργεί η "
"συσκευή σας. "
"<br> "
"<br>Παρακαλώ μετακινήστε τον <b> άξονα %1 %2</b> στη συσκευή σας στη <b>"
"μέγιστη</b>θέση. "
"<br>"
"<br>Πιέστε κάποιο κουμπί στη συσκευή για συνέχεια στο επόμενο βήμα.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Ρυθμίσατε με Επιτυχία τη συσκευή σας"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Επιτυχία ρύθμισης"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Τιμή άξονα %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Η δοσμένη συσκευή %1 Δεν είναι χειριστήριο."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί η έκδοση του οδηγού στον πυρήνα για το χειριστήριο %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Η τρέχουσα έκδοση πυρήνα (%1.%2.%3) δεν αντιστοιχεί στην έκδοση του οδηγού "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός κουμπιών του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί ο αριθμός αξόνων του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορούν να εξαχθούν τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορούν να επανέλθουν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να αρχικοποιηθούν οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Δεν μπορούν να εφαρμοστούν οι τιμές ρύθμισης για το χειριστήριο %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα - Κωδικός %1 άγνωστος"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Άρθρωμα Ρύθμισης Χειριστηρίου του KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Άρθρωμα Κέντρου Ελέγχου KDE για τον έλεγχο χειριστηρίων"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Χειριστήριο</h1>Το άρθρωμα αυτό βοηθά στον έλεγχο καλής λειτουργίας του "
"χειριστηρίου σας."
"<br>Αν αποδίδει λάθος τιμές στους άξονες, μπορείτε να δοκιμάσετε την επίλυσή "
"του με τη Ρύθμιση αξόνων."
"<br>Το άρθρωμα αυτό προσπαθεί να αναζητήσει όλα τα χειριστήρια ελέγχοντας τις "
"/dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]"
"<br>Αν έχετε κάποιο άλλο όνομα συσκευής, εισάγετέ το στο πλαίσιο."
"<br> Η λίστα κουμπιών δείχνει την κατάσταση του κουμπιών του χειριστηρίου, Η "
"λίστα αξόνων δείχνει την τρέχουσα τιμή για όλους τους άξονες."
"<br> ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρέχων οδηγός πυρήνα (Kernel 2.4, 2.6) μπορεί να αναγνωρίσει"
"<ul>"
"<li>Χειριστήριο με 2-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
"<li>Χειριστήριο με 3-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
"<li>Χειριστήριο με 4-άξονες, 4-κουμπιά</li>"
"<li>Ψηφιακά Χειριστήρια Saitek Cyborg </li></ul> (Περισσότερες πληροφορίες στο "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "ΠΑΤΗΜΕΝΟ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Εμφάνιση ίχνους"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Κουμπιά:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Άξονες:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Ρύθμιση"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε κανένα χειριστήριο στον υπολογιστή σας."
"<br>Ελέγχθηκαν τα /dev/js[0-4] και /dev/input/js[0-4]"
"<br>Αν είστε σίγουροι ότι είναι κάποιο συνδεδεμένο, παρακαλώ δώστε το σωστό "
"αρχείο συσκευής."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Το αρχείο συσκευής είναι εσφαλμένο ( δεν περιέχει /dev).\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε συσκευή από τη λίστα ή\n"
"δώστε ένα όνομα συσκευής, όπως /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Άγνωστη συσκευή"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Σφάλμα συσκευής"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η Ρύθμιση πρόκειται να ελέγξει την ακρίβεια της συσκευής. "
"<br> "
"<br><b>Παρακαλώ μετακινήστε όλους τους άξονες στο κέντρο και έπειτα αφήστε το "
"χειριστήριο ελεύθερο. </b>"
"<br>"
"<br>Πιέστε Εντάξει για να ξεκινήσετε τη ρύθμιση.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Όλες οι τιμές ρύθμισης του χειριστηρίου %1 Επανήλθαν."