You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1728 lines
43 KiB
1728 lines
43 KiB
# translation of ksysguard.po to Czech
|
|
# Czech messages for ksysguard.
|
|
#
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor %1."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu "
|
|
"'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:125
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
msgstr "Nelze uložit soubor %1"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:273
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
msgstr "Nelze se připojit k '%1'."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
msgstr "Vyberte typ displeje"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
msgstr "Vykre&slovač signálu"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
msgstr "&Multimetr"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:334
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
msgstr "&Sloupcový graf"
|
|
|
|
#: WorkSheet.cc:335
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
msgstr "Prohlížeč s&enzorů"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpráva od %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
msgstr "Nastavení časovače"
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Interval aktualizace:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
msgstr "Připojit se k hostiteli"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Hostitel:"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
msgstr "Typ připojení"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
|
|
"vzdálenému hostiteli."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
|
|
msgid "rsh"
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
|
|
"vzdálenému hostiteli."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Démon"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
|
|
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží na "
|
|
"stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům klientů."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Vlastní příkaz"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
"remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
|
|
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
"connections."
|
|
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
msgstr "např. 3112"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
|
|
"monitorován."
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
msgstr "Nastavení globálního stylu"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Styl zobrazení"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
msgstr "První barva popředí:"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
msgstr "Druhá barva popředí:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
msgstr "Barva alarmu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Velikost písma:"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
msgstr "Barvy senzorů"
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
msgstr "Změnit barvu..."
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color %1"
|
|
msgstr "Barva %1"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Zatížení CPU"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
msgstr "Nečinné zatížení"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
|
|
#: ksysguard.cc:171
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "Systémové zatížení"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
msgstr "Plánované zatížení"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
|
|
msgid "User Load"
|
|
msgstr "Uživatelské zatížení"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Paměť"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fyzická paměť"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
msgstr "Odkládací paměť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
msgstr "Kešovaná paměť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
msgstr "Bufferovaná paměť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
msgstr "Použitá paměť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
msgstr "Aplikační paměť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
msgstr "Volná paměť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
|
|
msgid "Process Count"
|
|
msgstr "Počet procesů"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
msgstr "Ovladač procesů"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
msgstr "Průchod disku"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
|
|
msgid ""
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
"Load"
|
|
msgstr "Zatížení"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
msgstr "Přístupy celkem"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
msgstr "Přístupy - čtení"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
msgstr "Přístupy - zápis"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
|
|
msgid "Read Data"
|
|
msgstr "Přečtená data"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
|
|
msgid "Write Data"
|
|
msgstr "Zapsaná data"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
|
|
msgid "Pages In"
|
|
msgstr "Stránky dovnitř"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
msgstr "Stránky ven"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
msgstr "Přepínače kontextu"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Síť"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Příjemce"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
msgstr "Odesílatel"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
msgstr "Komprimované pakety"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
msgstr "Zahozené pakety"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Chyby"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
msgstr "Přetečení FIFO"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
msgstr "Chyby rámců"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pakety"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Vozík"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
|
|
msgid "Collisions"
|
|
msgstr "Kolize"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
|
|
msgid "Sockets"
|
|
msgstr "Sokety"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
|
|
msgid "Total Number"
|
|
msgstr "Celkový počet"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabulka"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
msgstr "Pokročilá správa napájení"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
|
|
msgid "ACPI"
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
msgstr "Teplotní zóna"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
|
|
msgid "Fan"
|
|
msgstr "Větrák"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Baterie"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Nabití baterie"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
msgstr "Využití baterie"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Zbývající čas"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
msgstr "Přerušení"
|
|
|
|
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
msgstr "Průměrné zatížení (1 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
msgstr "Průměrné zatížení (5 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
msgstr "Průměrné zatížení (15 min)"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
msgstr "Hodinový kmitočet"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
msgstr "Hardwarové senzory"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
msgstr "Využití oddílu"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
|
|
msgid "Used Space"
|
|
msgstr "Použitý prostor"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Volný prostor"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
msgstr "Disk%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
msgstr "Větrák %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
msgstr "Teplota %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Int%1"
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
"1/s"
|
|
msgstr "1/s"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
|
|
msgid "kBytes"
|
|
msgstr "kilobajtů"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
|
|
msgid ""
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
"min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
|
|
msgid ""
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
"MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
msgstr "Hodnota v plovoucí řádce"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo ztraceno."
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
msgstr "Spojení s hostitelem %1 bylo odmítnuto."
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
msgstr "Hostitel %1 nenalezen"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
msgstr "Čas vypršel, hostitel %1"
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
msgstr "Chyba sítě, hostitel %1"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:53
|
|
msgid ""
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je pracovní plocha. Zde se pracuje se sešity. Před aktivací senzoru musíte "
|
|
"vytvořit nový pracovního sešitu (Menu Soubor->Nový)."
|
|
|
|
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
|
|
msgid "Process Table"
|
|
msgstr "Seznam procesů"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
msgstr "Sešit %1"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
|
|
msgid ""
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n"
|
|
"Přejete si uložit tento sešit?"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:184
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
msgstr "Zvolte sešit k nahrání"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen."
|
|
|
|
#: Workspace.cc:239
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
msgstr "Uložit současný sešit jako"
|
|
|
|
#: Workspace.cc:320
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán."
|
|
|
|
#: Workspace.cc:448
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
msgstr "Nelze nalézt soubor ProcessTable.sgrd."
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:34
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
msgstr "Nastavení Strážce systému"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:42
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
msgstr "Počet displejů:"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:50
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
msgstr "Poměr velikosti:"
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cc:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"running"
|
|
msgstr "běžící"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"sleeping"
|
|
msgstr "spící"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"disk sleep"
|
|
msgstr "spící disk"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"zombie"
|
|
msgstr "zombie"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"stopped"
|
|
msgstr "zastavený"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"paging"
|
|
msgstr "běžící"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
|
|
msgid ""
|
|
"_: process status\n"
|
|
"idle"
|
|
msgstr "nečinný"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
msgstr "Odstranit sloupec"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
|
|
msgid "Add Column"
|
|
msgstr "Přidat sloupec"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
msgstr "Nápověda ke sloupci"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
|
|
msgid "Nice"
|
|
msgstr "Nice"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
msgstr "Skrýt sloupec"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Zobrazit sloupec"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
msgstr "Vybrat všechny procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všech procesů"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
msgstr "Vybrat všechny dceřiné procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všech dceřiných procesů"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
msgstr "SIGSTP"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Poslat signál"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
msgstr "Přeplánovat proces..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravdu chcete poslat signál '%1' vybranému procesu?\n"
|
|
"Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?\n"
|
|
"Opravdu chcete poslat signál '%1' %n vybraným procesům?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslat"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rozsah"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
msgstr "Zadejte zde název obrazovky."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
|
|
msgid "Display Range"
|
|
msgstr "Rozsah zobrazení"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
msgstr "Minimální hodnota:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
"range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na 0, "
|
|
"je povolen automatický rozsah."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
msgstr "Maximální hodnota:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
|
|
"range detection is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na 0, "
|
|
"je povolen automatický rozsah."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmy"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
msgstr "Alarm pro minimální hodnotu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
msgstr "Povolit alarm"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
msgstr "Dolní limit:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
msgstr "Alarm pro maximální hodnotu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
msgstr "Horní limit:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
msgstr "Barva normálního sloupce:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
msgstr "Barva \"mimo rozsah\":"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
|
|
msgid ""
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
|
|
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
|
|
"to use a small font size here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou "
|
|
"automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno používat "
|
|
"malé velikosti písma."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "Senzory"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostitel"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "Senzor"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
msgstr "Popisek sloupcového diagramu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
msgstr "Zadejte nový popisek:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
msgstr "Nastavení vykreslovače signálu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
msgstr "Styl kreslení grafu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
msgstr "Základní polygony"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
msgstr "Původní - jeden řádek na datový bod"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Čáry"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
msgstr "Vertikální čára"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
msgstr "Automatická detekce rozsahu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
|
|
"range you want in the fields below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li, aby se rozsah zobrazení automaticky "
|
|
"přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, pak je "
|
|
"nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
msgstr "Horizontální čára"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
msgstr "pixelů za časový úsek"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Čáry"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
msgstr "Vertikální čáry"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma vertikálními čarami."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
msgstr "Rolování vertikálních čar"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
msgstr "Horizontální čáry"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení "
|
|
"dovoluje."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Počet:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
msgstr "Zadejte zde počet horizontálních čar."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Popisky"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
"mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být horizontální čáry doplněny o hodnoty, "
|
|
"které označují."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
|
|
msgid "Top bar"
|
|
msgstr "Horní lišta"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivujte tuto volbu chcete-li zapnout zobrazování v titulku. Toto je "
|
|
"pravděpodobně užitečné pouze pro applety. Pruh je viditelný pouze je-li "
|
|
"zobrazení dostatečně velký."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
msgstr "Vertikální čáry:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
msgstr "Horizontální čáry:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadí:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Nastavit barvu..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
msgstr "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
msgstr "Záznam senzorů"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
msgstr "Spusti &Strážce systému KDE"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Vlastnosti"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
msgstr "Odst&ranit displej"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
msgstr "Na&stavit interval aktualizace..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
msgstr "Pokračovat v aktualiza&ci"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
msgstr "Pozastavit &aktualizaci"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
|
|
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
|
|
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Toto je zobrazení senzorů. K jeho úpravě klikněte a podržte pravé tlačítko "
|
|
"myši buďto nad rámem nebo samotným boxem a vyberte položku <i>Vlastnosti</i> "
|
|
"z kontextové nabídky. Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu. "
|
|
"</p>%1</qt>"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logování"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
msgstr "Interval časovače"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
msgstr "Jméno senzoru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "Jméno počítače"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Soubor se záznamem"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
msgstr "Odst&ranit senzor"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
msgstr "Upravit s&enzor..."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
msgstr "Zas&tavit logování"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
msgstr "S&pustit logování"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Barva popředí:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
msgstr "Nastavení multimetru"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
msgstr "Nastavení seznamu"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
msgstr "Přeplánovat proces"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte se změnit prioritu procesu %1.\n"
|
|
"Buďte si vědom(a), že pouze superuživatel (root)\n"
|
|
"může zvyšovat prioritu procesu. Čím menší zadáte\n"
|
|
"hodnotu, tím větší bude priorita.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím vložte požadovanou prioritu:"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
|
|
msgid ""
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
|
|
"values of the sensor over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z prohlížeče "
|
|
"senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat časový průběh "
|
|
"hodnot senzoru."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User%"
|
|
msgstr "Uživatel%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System%"
|
|
msgstr "Systém%"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
|
|
msgid "VmSize"
|
|
msgstr "VmSize"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
|
|
msgid "VmRss"
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Všechny procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Systémové procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Uživatelské procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Vlastní procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "S&trom"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "O&bnovit"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
|
|
msgid "&Kill"
|
|
msgstr "&Zabít"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
msgstr "%1: běžící procesy"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
msgstr "Nejprve je nutné zvolit proces."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete zabít vybraný proces?\n"
|
|
"Chcete zabít %n vybrané procesy?\n"
|
|
"Chcete zabít %n vybraných procesů?"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
msgstr "Zabít proces"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Zabít"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Znovu se nedotazovat"
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
msgstr "Chyba při pokusu zabít proces %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění k zabití procesu %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
msgstr "Proces %1 již zmizel."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
msgstr "Neplatný signál."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
msgstr "Chyba při pokusu změnit prioritu procesu %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění ke změně priority procesu %1."
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
msgstr "Neplatný argument."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
msgstr "Povolit ala&rm"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
msgstr "Povolit ala&rm"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
msgstr "Zobrazovat &jednotku"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
msgstr "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
msgstr "Barva normální číslice:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
msgstr "Barva číslice alarmu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Barva textu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Barva mřížky:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
msgstr "Nastavení souboru se záznamem"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
msgstr "Zvolit písmo..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Přid&at"
|
|
|
|
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Pam"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:41
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti sešitu"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:67
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Řady:"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:76
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Sloupce:"
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:97
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:98
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cc:100
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:212
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
msgstr "Tan&cující pruhy"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
|
|
msgid ""
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
|
|
"choose another sensor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applet KSysGuard nepodporuje zobrazení tohoto typu senzorů. Prosím zvolte si "
|
|
"jiný senzor."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:334
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %1 neobsahuje platnou definici appletu; musí obsahovat typ dokumentu "
|
|
"'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cc:488
|
|
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
|
|
msgstr "Do této buňku přetáhněte senzory ze Strážce systému KDE."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:77
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
msgstr "Prohlížeč senzorů"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:78
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
msgstr "Typ senzoru"
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:81
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu nebo na applet v panelu."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
|
|
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
|
|
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
|
|
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
|
|
"sensors on to the display to add more sensors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
|
|
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního sešitu "
|
|
"nebo appletu v panelu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty "
|
|
"poskytnuté senzorem. Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty "
|
|
"několika senzorů. Další senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů "
|
|
"na zobrazovač."
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cc:148
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v sešitu."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:64
|
|
msgid "KDE system guard"
|
|
msgstr "Strážce systému KDE"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
|
|
msgid "KDE System Guard"
|
|
msgstr "Strážce systému KDE"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:100
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
msgstr "88888 procesů"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:101
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
msgstr "Paměť: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:103
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
msgstr "Swap: 88888888888 kB použitá, 88888888888 kB volná"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:108
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
msgstr "&Nový sešit..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:111
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
msgstr "Importovat sešit..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:114
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
msgstr "&Importovat nedávný sešit"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:117
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
msgstr "Odst&ranit sešit"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:120
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
msgstr "&Exportovat sešit..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:125
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
msgstr "Přip&ojit se k hostiteli..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:127
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
msgstr "Odpoj&it se od hostitele"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:133
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
msgstr "V&lastnosti sešitu"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:136
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
msgstr "Načíst standardní sešity"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:140
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
msgstr "Nastavit &styl..."
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:157
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
msgstr "Chcete opravdu obnovit výchozí sešity?"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:158
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
msgstr "Obnovit všechny sešity"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:159
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
"%n Processes"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 proces\n"
|
|
"%n procesy\n"
|
|
"%n procesů"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:446
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Paměť: %1 %2 použitá, %3 %4 volná"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:504
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
msgstr "Není dostupný žádný odkládací prostor"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:506
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
msgstr "Swap: %1 %2 použitá, %3 %4 volná"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:515
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
msgstr "Zobrazovat pouze seznam procesů tohoto počítače"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:516
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
msgstr "Volitelné sešity k nahrání"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:558
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
msgstr "(c) 1996-2002, vývojáři KSysGuard"
|
|
|
|
#: ksysguard.cc:566
|
|
msgid ""
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpora pro Solaris\n"
|
|
"Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n"
|
|
"autor William LeFebvre (nástroj \"top\")."
|