|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Macedonian
|
|
|
#
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:27+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување пошта од Outlook</b></p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер внесува пораки од pst-датотека од Outlook. Ќе треба да ја "
|
|
|
"лоцирате папката каде што се наоѓа pst-датотеката така што ќе побарате за "
|
|
|
".pst-датотеки под: <i>C:\\Documents and Settings</i> "
|
|
|
"во Windows 2000 или понов</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени во папка именувана според "
|
|
|
"сметката од која што дошле, со префикс OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "Нема избрана папка."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "Пребројувам датотеки..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "Пребројувам пораки..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "Пребројувам именици..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "Пребројувам папки..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "Внесувам нови датотеки со пошта..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "Нема пронајдени папки за внесување."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "Внесувам е-пораки од %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не е внесена %n порака-дупликат\n"
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати\n"
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам %1, прескокам"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Внесување на локални пораки и структури на папки од Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Evolution 1.x</b></p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја основната папка за пораки на Evolution (обично "
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
"<p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени "
|
|
|
"под „Evolution-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Завршив со внесување е-пораки од %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import archives files previously exported by KMail.</p>"
|
|
|
"<p>Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
|
|
|
"file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "Внесување на папки од Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Изберете ја папката од Pegasus-Mail на вашиот систем (што ги содржи "
|
|
|
"датотеките од тип *.CNM, *.PMM and *.MBX). На многу системи тие се наоѓаат во "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail или C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие "
|
|
|
"ќе бидат зачувани под „PegasusMail-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја анализирам структурата на папките, продолжувам со внесување без "
|
|
|
"поддржка за потпапки."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "Внесувам нови пораки („.cnm“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "Внесувам папки со пораки („.pmm“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "Внесувам „UNIX“ mail-папки („.mbx“)..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "Внесувам %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "Порака %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "Ја анализирам структурата на папките..."
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>Напишано од %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување пошта од „Lotus Notes Structured Text“</b></p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер внесува датотеки во формат „Structured Text“од експортиран "
|
|
|
"„Lotus Notes“-клиент во КПошта. Користете го овој филтер ако сакате да внесете "
|
|
|
"пораки од Lotus или други клиенти што го користат форматот „Lotus Notes "
|
|
|
"Structured Text“.</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, пораките "
|
|
|
"ќе бидат внесени во потпапки под „LNotes-Import“ во вашата локална папка, "
|
|
|
"именувани според датотеките од каде што дошле.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Сите датотеки (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "Внесувам пораки од %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Внесување на Maildir-папки и структури на папки од КПошта"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
|
|
|
"in a continuous loop. </p>"
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од КПошта</b></p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја основната папка на KMail што сакате да ја внесете.</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Никогаш не ја избирајте вашата активна локална "
|
|
|
"maildir-папка од КПошта (обично ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ). "
|
|
|
"Во тој случај, KMailCVT може да се заглави во бесконечна јамка. </p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер не внесува папки од КПошта со mbox-датотеки.</p>"
|
|
|
"<p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на датотеките, тие ќе бидат внесени "
|
|
|
"под „KMail-Import“ во вашата локална папка.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "Внесувањето е завршено, прекинато од корисникот."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "Внесување на папката %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "Не можев да ја внесам %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Внесување од локалните папки и структури на папки на Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја вашата основна папка од Thunderbird/Mozilla за пошта (обично е "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Никогаш не избирајте папка што <u>не содржи</u> "
|
|
|
"mbox-датотеки (на пример maildir-папка). Ако изберете, ќе добиете многу нови "
|
|
|
"папки.</p>"
|
|
|
"<p>Бидејќи е возможно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени "
|
|
|
"во „Thunderbird-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "Почеток на внесување на датотеката %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Опера"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување на пораки од Опера</b></p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер ќе ги внесе пораките од папката за пошта на Опера. Користете го "
|
|
|
"овој филтер ако сакате да ги внесете сите пораки од некоја сметка од "
|
|
|
"maildir-папката на Опера.</p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја папката на сметката (обично ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени во папка со име како сметката од "
|
|
|
"која што дошле, со префикс OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Внесување на локални пораки и структури на пораки од Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Evolution 2.x</b></p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја основната папка на вашата локална mailfolder-папка од Evolution "
|
|
|
"(обично ~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Никогаш не избирајте папка што <u>не содржи</u> "
|
|
|
"mbox-датотеки (на пример maildir-папка). Ако изберете ќе добиете многу нови "
|
|
|
"папки.</p>"
|
|
|
"<p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, тие ќе бидат внесени под "
|
|
|
"„Evolution-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Од:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "Тековна:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Внесувањето е во тек..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Вкупно:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "Кликнете „Назад“ за да внесете други пошти или контакти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Добредојдовте во KMailCVT - алатката за внесување на КПошта</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Оваа програма ќа ви помогне да ги внесете во КПошта вашите пораки од вашата "
|
|
|
"претходна програма за пошта."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Изберете ја програмата од која што сакате да ја внесете поштата и потоа "
|
|
|
"кликнете „Следно“."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "Отстрани пораки-&дупликати при внесување"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "Филтри за внесување во КПошта"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, развивачите на KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Оригинален автор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "Одржувач и нови филтри"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "Ново ГУИ и расчистувања"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "Внесување од е-поштата на OS X"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внес на е-пошта од OS X</b></p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер внесува е-пошта од клиентот за е-пошта во Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не е внесена %n порака-дупликат во папката %1 во КПошта\n"
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта\n"
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "Алатката за внесување KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "Чекор 1: Изберете филтер"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "Чекор 2: Внесување..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "Внесувањето е во тек"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "Внесувањето заврши"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Outlook Express 4/5/6</b></p>"
|
|
|
"<p>Ќе треба да ја лоцирате папката каде што се наоѓаат пораките така што ќе "
|
|
|
"побарате за .dbx или .mbx-датотеки под "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> во Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> во Windows 2000 или понов</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, истите "
|
|
|
"од Outlook Express 5 и 6 ќе бидат внесени под „OE-Import“ во вашата локална "
|
|
|
"папка.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr "Нема пронајдени поштенски сандачиња од Outlook Express во папката %1."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "Внесувам структура на папки..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Завршив со внесување пораки од Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам пошт. сандаче %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE4"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE5+ "
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "Ја внесувам датотеката %1 од папката на OE5+"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Внесување на Maildir-папките и структурите на папки од Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Sylpheed</b></p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја основната папка за пошта на Sylpheed што сакате да ја внесете "
|
|
|
"(обично: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
"<p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени "
|
|
|
"под : „Sylpheed-Import“ во вашата локална папка.</p>"
|
|
|
"<p>Филтерот исто така го обновува и статусот на пораката како на пример нова "
|
|
|
"или препратена."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Фатално:</b> Не можам да ја стартувам КПошта за комуникација преку DCOP. "
|
|
|
"Осигурете се дека е <i>КПошта</i> инсталирана."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Не можам да ја направам папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Не можам да ја додадам пораката во папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "Грешка при додавање на пораката во папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки како обичен текст"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Изберете ја папката на вашиот систем што ги содржи пораките. Тие ќе бидат "
|
|
|
"внесени во папка со исто име како папката каде што биле, со префикс PLAIN-</p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер ќе ги внесе сите датотеки со наставки .msg, .eml и .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "Внесување на mbox-датотеки (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување на mbox-датотеки</b></p>"
|
|
|
"<p>Овој филтер ќе ги внесе mbox-датотеките во KMail. Користете го овој филтер "
|
|
|
"ако сакате да внесете пораки од Ximian Evolution или други програми што го "
|
|
|
"користат овој традиционален UNIX-формат.</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени во папки именувани според "
|
|
|
"датотеката од која што дошле, со префикс MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "mbox-датотеки (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки и структура на папки од The Bat!"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од „The Bat!“</b></p>"
|
|
|
"<p>Изберете ја основната папка од локалната папка за пошта на „The Bat!“ од "
|
|
|
"каде што сакате да ги внесете пораките.</p>"
|
|
|
"<p><b>Забелешка:</b> Овој филтер ги внесува *.tbb-датотеките од локалната папка "
|
|
|
"на „The Bat!“, на пример од POP-сметки, а не од IMAP/DIMAP-сметки.</p>"
|
|
|
"<p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, тие ќе бидат внесени под "
|
|
|
"„TheBat-Import“ во вашата локална сметка.</p>"
|