You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kjots.po

308 lines
6.9 KiB

# Translation of kjots.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Leheküljed"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Järgmine raamat"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Eelmine raamat"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Järgmine lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Eelmine lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Uus lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Uus &raamat..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Ekspordi lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Tekstifaili..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTML-faili..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Ekspordi raamat"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Kustuta &lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Kustuta raamat"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Käsitsi salvestamine"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopeeri lehekülje pealk&irjaks"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Lisa kuupäev"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Uus raamat"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Raamatu nimi:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Oled kindel, et soovid raamatu <strong>%1</strong> kustutada?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Kustuta raamat"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oled kindel, et soovid lehekülje <strong>%1</strong> kustutada?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Kustuta lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Salvestamine"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail <strong>%1</strong> eksisteerib juba. Soovid sa selle üle kirjutada?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fail eksisteerib juba"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"See järjehoidja on KJotsi vanemast versioonist ega ole täielikult toetatud. "
"See võib, aga ei pruugi töötada. Mõttekam oleks see kustutada ja uuesti luua."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Kõik leheküljed peavad raamatu sees olema. Soovid sa selle lehekülje jaoks "
"uue raamatu teha või eelistad sa lehekülge üldse mitte liigutada?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Loo uus raamat"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ära liiguta lehekülge"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Ava URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Nimeta raamat ümber"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 salvestamine"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1 sisu salvestamine faili %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Trüki: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Pealkirjata raamat"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisukord"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Lehekülje ümber nimetamine"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Lehekülje pealkiri:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Lehekülg %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE utiliit märkmete ülestähendamiseks"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuti tagant"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuti tagant"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "See on viivitus kahe automaatse muudatuste salvestamise vahel."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Salvestamine &iga:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Muudatuste perioodiline &salvestamine"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Kui \"automaatne salvestamine\" on lubatud, salvestab KJots muudatused iga "
"allpool määratud intervalli tagant."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de kodeeringu kasutamine"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kuidas jagada peaaken."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Parajasti avatud raamat või lehekülg."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font raamatu sisu näitamiseks."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Kas salvestada raamatud automaatselt."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Kas kasutada salvestamisel ja laadimisel kohustuslikult UTF-8 kodeeringut."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Minutid, mille järel raamatud automaatselt salvestatakse."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Viimati raamatu või lehekülje jaoks kasutatud ID."
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"