You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdemultimedia/kscd.po

736 lines
17 KiB

# Translation of kscd.po to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 19:02+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD 편집기"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "업로드"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "정보 가져오기"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "성공적으로 접수되었습니다."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "기록 접수"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"기록을 보내는 중 실패했습니다.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"디스크의 가수 항목이 비어 있습니다.\n"
"항목을 수정한 후 다시 시도하세요."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "올바르지 않은 데이터베이스 항목"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"디스크의 제목 항목이 비어 있습니다.\n"
"항목을 수정한 후 다시 시도하세요."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"최소한 하나의 트랙 제목이 있어야 합니다.\n"
"항목을 수정한 후 다시 시도하십시오."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"잘못된 재생 목록\n"
"쉼표로 구분된 올바른 트랙 번호를 사용하십시오."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시 정지"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "재생 중"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "빨리 감기"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지됨"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "멈춤"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "꺼내짐"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "디스크 없음"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA 오류"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "알 수 없는 가수"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "알 수 없는 제목"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "트랙 %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD 재생기"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "음량: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "트랙 목록"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "음량 증가"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "음량 감소"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "무순서 연주"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "전역 단축키 설정(&G)..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "가수 정보"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "현재 트랙: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "무순서 재생"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD 드라이브 (바꾸기 전에 재생을 중지하십시오)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD 재생기"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "설정과 행동"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "항목 가져오기 설정"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CD-ROM 접근 오류 (혹은 디스크가 없음).\n"
"다음에 충분한 권한이 있는지 확인하십시오:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "디스크 없음"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "freedb 찾아보기 시작."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "일치하는 freedb 항목을 찾지 못했습니다."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb 항목을 가져올 수 없습니다."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB 항목 선택"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB 항목을 선택하십시오:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "트랙 남음"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "총 지남"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "총 남음"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "총 남음"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "재생 시작"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD 장치, 경로나 media:/ URL일 수 있습니다."
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "현재 관리자"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "CDTEXT, CDDA 지원, Workman 라이브러리 업데이트"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman 라이브러리, 이전 관리자"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman 라이브러리"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI 작업"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "CDDB 같은 CD 데이터베이스를 제공하는 freedb.org에 감사드립니다"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "배경 색상(&B):"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 배경 색입니다."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 표시(&S)"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"이 옵션이 선택되어 있으면 시스템 트레이에 아이콘이 생깁니다. 시스템 트레이 아"
"이콘이 표시되어 있으면 KsCD 창을 닫아도 종료되지 <i>않습니다</i>. 시스템 트레"
"이 아이콘을 오른쪽으로 클릭해서 종료 항목을 선택하거나 메뉴 항목을 선택해서 "
"종료해야 합니다."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "트랙 알림 표시(&T)"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD 색(&L):"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 글자 색입니다."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD 글꼴(&F):"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "재생 옵션"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 초"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "건너뛰기 간격(&I):"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "CD가 삽입되면 자동으로 시작(&P)"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr "이 옵션을 선택하면 CD-ROM에 CD를 넣었을 때 자동으로 재생을 시작합니다."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "재생이 끝나면 CD 꺼내기(&E)"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "이 옵션을 선택하면 재생이 끝났을 때 CD를 자동으로 꺼냅니다."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "끝낼 때 CD 재생 중지하기(&X)"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "이 옵션을 선택하면 KsCD를 끝낼 때 CD 재생을 중지합니다."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM 장치(&D):"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD를 재생할 CD-ROM 장치입니다. \"/dev/cdrom\" 같은 형태를 가지고 있습니다. 만"
"약 KsCD에서 자동으로 인식하게 하려면 이 항목을 비워 두십시오."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "오디오 장치 선택(&V):"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "직접 디지털 재생 사용(&U)"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 KsCD에서 직접 디지털 재생을 통해서 CD를 재생합니다. CD-ROM"
"의 오디오 출력이 컴퓨터의 사운드 출력과 직접 연결되어 있지 않을 때 유용합니"
"다. 디지털 재생은 일반적인 재생보다 컴퓨터 자원을 많이 차지합니다."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "오디오 백엔드 선택(&A):"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " 음악 정보 서비스 "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "인코딩 선택 허용(&C):"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 CDDB 요청의 인코딩을 선택할 수 있습니다. 표준에 의하면 "
"CDDB 결과는 항상 latin1 인코딩이어야 하지만, 비 영어권 사용자들의 경우 다른 8"
"비트 인코딩을 사용해야 하기 때문입니다."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "자동"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "출력 음량"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "무작위적으로 트랙을 재생합니다."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"이 옵션이 선택되면 CD 트랙의 재생 순서는 무작위적으로\n"
"정해집니다."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 아이콘을 표시합니다."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD가 삽입되었을 때 재생을 시작합니다."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "프로그램이 끝났을 때 CD를 꺼냅니다."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "재생이 끝났을 때 CD를 꺼냅니다."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "트랙을 반복합니다."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "구간을 건너뜁니다."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CD-ROM 장치의 이름."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD가 사용하는 오디오 백엔드입니다."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD가 사용하는 오디오 CD 장치입니다."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "직접 디지털 재생을 사용합니다."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 KsCD에서 직접 디지털 재생을 통해서 CD를 재생합니다. CD-ROM"
"의 오디오 출력이 컴퓨터의 사운드 출력과 직접 연결되어 있지 않을 때 유용합니"
"다. 디지털 재생은 일반적인 재생보다 컴퓨터 자원을 많이 차지합니다."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD 디스플레이에 사용할 글꼴입니다."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "인코딩 선택을 허용합니다."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "트랙 진행"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "음량 조절"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "꺼내기(&J)"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "음량: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "가수"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "무순서 재생(&A)"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "부가 기능(&X)"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "재생(&Y)"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB(&C)"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "이전(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "멈춤"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "재생 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA 오류"