You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdegraphics/kolourpaint.po

1890 lines
54 KiB

# translation of kolourpaint.po to Korean
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:39+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "열어볼 이미지 파일"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "컬러페인트"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "TDE 페인트 프로그램"
#: kolourpaint.cpp:78
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Chief Investigator"
msgstr "수석 연구원"
#: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: kolourpaint.cpp:82
msgid "InputMethod Support"
msgstr "지원하는 입력도구"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "실행취소(&U): %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "재실행(&R): %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"%n 항목 더\n"
"%n 항목 더"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\"을(를) 열 수 없습니다."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "\"%1\"을(를) 열 수 없습니다 - 알 수 없는 마임타입입니다."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\"을(를) 열 수 없습니다 - 지원되지 않는 이미지 형식입니다.\n"
"파일이 손상된 것 같습니다."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"이미지 \"%1\"이(가) 현재 화면 모드보다 더 많은 색상을 필요로 합니다. 이 이미"
"지를 표시하려면, 몇몇 색상이 변경되어야 합니다. 색상 깊이를 최소한 %2bpp까지 "
"증가시키십시오.\n"
"또한 이 이미지는 완전하게 지원되지 않는 반투명 또한 포함하고 있습니다. 반투"
"명 데이터는 약 1 비트의 투명 마스크로 인식됩니다."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp."
msgstr ""
"이미지 \"%1\" 이(가) 현재 화면 모드보다 더 많은 색상을 필요로 합니다. 이 이미"
"지를 표시하려면, 몇몇 색상이 변경되어야 합니다. 색상 깊이를 적어도 %2 bpp까"
"지 증가시키십시오."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"이미지 \"%1\" 이(가) 현재 완전하게 지원되지 않는 반투명을 포함하고 있습니다. "
"반투명 데이터는 약 1비트의 투명 마스크로 인식됩니다."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "\"%1\" 열 수 없음 - 그래픽 메모리 없음."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "이미지 저장할 수 없음 - 정보 부족."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"마임타입: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<비어있음>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>%1</b> 형식에는 현재 이미지의 모든 정보를 포함시킬 수 없습니다. </"
"p><p>이 형식으로 저장하시겠습니까?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "손실 발생 파일 형식"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지를 %1비트 정도의 낮은 색농도로 저장하면 색상 정보의 손실이 일어"
"날 수 있습니다. 모든 투명 효과 또한 제거됩니다.<p>이 색농도로 저장하시겠습니"
"까?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "낮은 색농도"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "이미지 저장할 수 없음 - 임시파일을 만들 수 없음"
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "\"%1\" (으)로 저장할 수 없습니다."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%1\" 문서가 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "이미지 저장할 수 없음 - 업로드 실패."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "미리보기 저장"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 바이트"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 바이트 (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (약 %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (약 %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 바이트 (약 %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "다음으로 변환(&T):"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "품질(&T):"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "미리보기(&P)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "단색"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "단색 (디더링됨)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 색상"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 색상 (디더링됨)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-비트 색상"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "색상"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"문서 \"%1\" 이(가) 수정되었습니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"붙여넣기할 이미지가 현재 화면 모드보다 더 많은 색상을 필요로 합니다. 이 이미"
"지를 표시하려면, 몇몇 색상이 변경되어야 합니다. 화면 농도를 적어도 %1bpp까지 "
"증가시키십시오.\n"
"또한 현재 완벽 지원되지 않는 반투명효과가 포함되어 있습니다. 반투명효과는 약 "
"1비트의 투명 마스크로 인식됩니다."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"붙여넣기할 이미지가 현재 화면 모드보다 더 많은 색상을 필요로 합니다. 이 이미"
"지를 표시하려면, 몇몇 색상이 변경되어야 합니다. 화면 농도를 적어도 %1bpp까지 "
"증가시키십시오."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"이미지에 현재 완벽 지원되지 않는 반투명효과가 포함되어 있습니다. 반투명효과"
"는 약 1비트의 투명 마스크로 인식됩니다."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "새 창에 붙여넣기(&N)"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "선택한 것 삭제(&D)"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "파일로 복사(&O)..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "파일로부터 붙여넣기(&F)..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "텍스트: 박스 생성"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "선택: 생성"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "텍스트: 붙여넣기"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>KolourPaint 갑자기 사라진 클립보트의 내용물을 붙여넣기할 수 없습니다. "
"</p><p>이는 클립보드 내용물을 가져온 응용프로그램이 종료되었을 때 보통 일어 "
"납니다.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "불여넣기 불가"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "텍스트: 상자 삭제"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "선택: 삭제"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "텍스트: 완료"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "선택: 선택 취소"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "파일로 복사"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "파일로부터 붙여넣기"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "내보내기(&X)..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "다시 불러오기(&D)"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "바탕화면으로 지정(&L) (가운데)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "바탕화면으로 지정(&T) (타일)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "이미지 열기"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "\"%1\" 열 수 없음 - 그래픽 메모리 없음."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "불여넣기 불가"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "이미지 새 이름으로 저장"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"문서 \"%1\" 이(가) 수정되었습니다.\n"
"다시 불러오기를 할 경우, 마지막으로 저장된 이후의 모든 변경사항이\n"
"사라집니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"문서 \"%1\" 이(가) 수정되었습니다.\n"
"다시 불러오기 할 경우 모든 변경사항이 사라집니다.\n"
"계속 하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"이 이미지를 보내기 전에 저장하셔야 합니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"이 이미지를 바탕화면으로 지저하기 전에 로컬 파일로 저장해야 합니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"이 이미지를 바탕화면으로 지정하기 전에, 저장해야 합니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "바탕화면을 변경할 수 없습니다."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "스크린샷 찍기(&S)"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity "
"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>스크린샷을 찍으려면 <b>%1</b>을 누르세요. 스크린샷은 클립보드에 저장되고 "
"여러분은 KolourPaint에 붙여넣기를 하실 수 있습니다.</p> <p>여러분은 TDE제어판"
"의 <a href=\"configure kde shortcuts\">키보드 단축키</a> 를 통해 <b>데스크톱 "
"스크린샷</b>단축키를 설정하실 수 있습니다.</p> <p>다른 방법으로 여러분은 스크"
"린샷을 찍기 위해 <a href=\"run ksnapshot\">스크린 캡쳐</a>를 실행시킬 수 있습"
"니다.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not appear to be running TDE.</p><p>Once you have loaded TDE:"
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>TDE를 실행시키지 않으셨습니다.</p> <p>여러분은 TDE를 실행시키셔야 합니다.:"
"<br><blockquote> <p>스크린샷을 찍으려면 <b>%1</b>을 누르세요. 스크린샷은 클립"
"보드에 저장되고 여러분은 KolourPaint에 붙여넣기를 하실 수 있습니다.</p> <p>다"
"른 방법으로 여러분은 스크린샷을 찍기 위해 <a href=\"run ksnapshot\">스크린 캡"
"쳐</a>를 실행시킬 수 있습니다.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "스크린샷 찍는중"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "크기조절 / 스케일링(&E)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "이미지로 지정 (다듬기)(&T)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "뒤집기(&F)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "회전(&R)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "휨(&K)..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "단색으로 감소 (디더링됨) (&N)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "그레이스케일로 감소(&G)"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "색상 반대로(&I)"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "제거(&L)"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "더 많은 효과(&M)..."
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "이미지(&I)"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "선택(&I)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "경로 보기(&P)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "경로 숨기기(&P)"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "이 변경사항들이 적용되려면 KcolourPaint가 재시작되어야 합니다."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "도구모음 설정이 변경되었음"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "글꼴 종류"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "진하게"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "강조"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "이전 도구 옵션 (그룹 #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "다음 도구 옵션 (그룹 #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "이전 도구 옵션 (그룹 #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "다음 도구 옵션 (그룹 #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "텍스트 상자"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지 %1x%2 (으)로의 크기조절은 상당한 양의 메모리를 사용합니다.이느 "
"시스템 응답을 느리게하고 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 일으킬 수 있습니"
"다.</p><p>이 이미지 크기조절을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "이미지 크기조절 합니까?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "이미지 크기조절(&E)"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "격자 보기(&G)"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "격자 숨기기(&G)"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "미리보기 보기(&H)"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "미리보기 숨기기(&H)"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "썸네일 모드 확대(&M)"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "썸내일 직사각형 활성화(&R)"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"확대/축소 레벨을 100% 밑으로 설정하면, 부정확한 편집과 글리치 발생을 일으킬 "
"수 있습니다.\n"
"확대/축소 레벨을 %1%로 설정하시겠습니까?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "확대/축소 레벨 %1%로 설정"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: kpthumbnail.cpp:139
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "취소하려면 마우스 왼쪽 버튼을 누르십시오."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "이미지 크기조절을 하려면, 핸들을 왼쪽 마우스 버튼으로 드래그 하십시오."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "이미지 크기조절: 모든 마우스 버튼을 내버려두십시오."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "이미지 크기조절: 취소하려면 오른쪽 버튼을 누르십시오."
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "선택: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "밝기(&B):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "초기화(&S)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "대비(&N):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "초기화(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "감마(&G):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "초기화(&T)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "채널(&H):"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "모두"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "적색"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "청색"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "모든 값 초기화(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "부드럽게"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "날카롭게"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "양(&A):"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "엠보싱"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "없음"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "사용(&N)"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "납작하게"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "색상 반대로"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "적색(&R)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "녹색(&G)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "청색(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "모두(&A)"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "단색으로 감소 (디더링됨)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "단색으로 감소"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "256 색상으로 감소 (디더링됨)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "256 색상으로 감소"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "단색(&M)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "단색 (디더링됨) (&N)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 색생(&L)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 색상 (디더링됨) (&R)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-비트 색상(&B)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "다음으로 감소"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "더 많은 이미지 효과 (선택)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "더 많은 이미지 효과"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "효과(&E):"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "색상 감소"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "부드럽게 & 날카롭게"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "낮은 화면 농도"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "이미지 반투명 포함"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "스프레이캔"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "스프레이 그레피티"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "스프레이 그레피티를 하려면 클릭하거나 드레그하십시오."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "모든 마우스 버튼을 내버려두십시오."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint는 선택부분의 내부 경계를 위치시킬 수 없듯이 제거 또한 할 수 없습"
"니다."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "내부 경계를 제거할 수 없음"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint는 경계를 위치시킬 수 없었듯이 자동으로 이미지를 다듬지 못합니다."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "자동 다듬기 할 수 없음"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "내부 경계 제거(&O)"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "내부 경계 제거"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "자동 다듬기(&O)"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "자동 다듬기"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "브러쉬"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "각기 다른 모양과 크기를 가진 브러쉬로 그리기"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "색상 선택기"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "이미지로부터 색상을 선택할 수 있습니다."
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "색상을 선택하려면 클릭하십시오."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "색상 지우개"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "전경색상의 픽셀들을 배경 색상으로 교체합니다."
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "그레이스케일로 감소"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "이미지로 설정"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "곡선"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "곡선 그리기"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "타원/원 그리기"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "선택 (타원형)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "타원/원형으로 부분을 선택합니다."
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "지우개"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "잘못된 부분 지우개"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "가로, 세로로 뒤집기"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "가로로 뒤집기"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "세로로 뒤집기"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "뒤집기 선택"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "이미지 뒤집기"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "세로 (상하)(&V)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "가로(&H)"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "채우기"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "이미지의 구역 채우기"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "구역을 채우려면 클릭하십시오."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "선택 (자유 선택)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "자유 형태로 선택부분 만들기"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "선"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "선 그리기"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "팬"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "점/선 직접 그리기"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "점을 그리려면 클릭을, 선을 그리려면 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "지우려면 클릭하거나 드레그하십시오."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "전경색상의 픽셀을 지우려면 클릭하거나 드레그하십시오."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "사용자 정의 팬/브러쉬"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "폴리곤"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "폴리곤 그리기"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "그리려면 드레그하십시오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "첫 번째 선을 그리려면 드레그하십시오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "시작점과 끝점을 드레그하십시오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
"또 다른 선을 그리려면 왼쪽 버튼 드레그를, 완료하려면 오른쪽 버튼을 누르십시"
"오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
"또 다른 선을 그리려면 오른쪽 버튼 드레그를, 완료하려면 왼쪽 버튼을 누르십시"
"오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"첫 번째 제어 포인트를 지정하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를, 완료하려면 마우"
"스 오른쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"첫 번째 제어 포인트를 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼 드레그를, 완료하려면 마우"
"스 왼쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"마지막 제어 포인트를 지정하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를, 완료하려면 마우스 "
"오른쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"마지막 제어 포인트를 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼 드레그를, 완료하려면 마우"
"스 왼쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "연결된 선"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "연결된 선 그리기"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "차원"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "기본:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "사각형 그리기"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "둥글린 사각형"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "선택 (사각모양)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "사각 모양으로 선택합니다."
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "텍스트: 상자 크기조절"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "선택: 스케일링"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "선택: 부드러운 스케일링"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "크기조절"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "스케일링"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "부드러운 스케일링"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "크기조절 / 스케일링"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "활성화(&T):"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "전체 이미지"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "텍스트 상자"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "기능"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>크기조절</b>: 그림의 크기가 그림 오른쪽 그리고/또는 아래쪽 부"
"분을 확장하느냐 축소시키느냐에 따라 변경됩니다. (확장할 경우 확장되는 부분은 "
"배경색으로 채워집니다.)<li><b>스케일링</b>: 그림이 픽셀 복제나 픽셀을 떨어뜨"
"려 집어넣는 방식으로 확장됩니다.<li><b>부드러운 스케일링</b>: <i>스케일링</"
"i> 과 거의 같지만, 이웃 픽셀을 블렌딩함으로써 그림을 좀 더 부드럽게 효과가 추"
"가됩니다.</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "크기조절(&R)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "스케일링(&S)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "부드러운 스케일링(&M)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "새로(&N):"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "퍼센트(&P):"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "비율 유지(&A)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>텍스트 상자를 %1x%2 (으)로 크기조절하는 작업은 많은 양의 메모리를 요구"
"합니다. 이는 시스템 응답을 느리게 할 수 있으며 다른 응용프로그램의 리소스 문"
"제를 일으킬 수 있습니다.</p><p>텍스트 상자 크기조절을 실행하시겠습니까?</p></"
"qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "텍스트 상자 크기조절 합니까?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "텍스트 상자 크기조절(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지를 %1x%2 (으)로 크기조절 하는 것은 많은 양의 메모리를 요구합니"
"다. 이는 시스템 응답을 느리게 할 수 있으며 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 "
"일으킬 수 있습니다.</p><p>이미지 크기조절을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지를 %1x%2 (으)로 스케이링하는 작업은 많은 양의 메모리를 요구합니"
"다. 이는 시스템 응답을 느리게하거나 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 일으킬 "
"수 있습니다.</p><p>이미지 스케일링을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "이미지 스케일링 합니까?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "이미지 스케일링(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>선택부분을 %1x%2(으)로 스케일링 하는 것은 많은 양의 메모리를 요구합니"
"다. 이는 시스템의 응답을 느리게 할 수 있으며 다른 응용프로그램의 리소스 문제"
"를 일으킬 수 있습니다.</p><p>선택 부분 스케일링을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "선택부분 스케일링 합니까?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "선택부분 스케일링(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지를 %1x%2(으)로 부드러운 스케일링하는 작업은 많은 양의 메모리를 "
"요구합니다. 시스템의 응답을 느리게 할 수 있으며, 다른 응용프로그램의 리소스 "
"문제를 일으킬 수 있습니다. </p><p>이미지의 부드러운 스케일링을 실행하시겠습니"
"까?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "이미지 부드러운 스케이링 실행?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "이미지 부드러운 스케일링 실행(&E)"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>선택부분을 %1x%2(으)로 부드러운 스케일링하는 작업은 많은 양의 메모리"
"를 요구합니다. 시스템의 응답을 느리게 할 수 있으며, 다른 응용프로그램의 리소"
"스 문제를 일으킬 수 있습니다. </p><p>선택부분의 부드러운 스케일링을 실행하시"
"겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "선택부분 부드러운 스케일링 실행?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "부드러운 스케일링 실행(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "선택부분 회전"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "이미지 회전"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "회전 후:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향(&N)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "시계 방향(&L)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90도(&D)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180도(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270도(&G)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "사용자 정의(&U):"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "도"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>선택부분을 %1x%2(으)로 회전하는 작업은 많은 양의 메모리를 요구합니다. "
"시스템의 응답을 느리게 할 수 있으며, 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 일으"
"킬 수 있습니다. </p><p>선택부분 회전을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "선택부분 회전합니까?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "선택부분 회전(&E)"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지를 %1x%2(으)로 회전하는 작업은 많은 양의 메모리를 요구합니다. 시"
"스템의 응답을 느리게 할 수 있으며, 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 일으킬 "
"수 있습니다. </p><p>이미지 회전을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "이미지 회전합니까?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "이미지 회전(&E)"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "모서리 둥글린 사각형 그리기"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "텍스트 상자를 크기조절하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "선택부분을 스케일링 하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "커서 위치를 마꾸려면 마우스 왼쪽 버튼을 클릭하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "텍스트 상자를 이동하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "선택부분을 이동하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "텍스트 상자를 생성하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "선택부분을 생성하려면 마우스 왼쪽 버튼 드레그를 하십시오."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: 얼룩"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "텍스트: 상자 이동"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "선택: 이동"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "선택: 투명"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "선택: 불투명"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "선택: 투명"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "선택: 투명한 색상"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "선택: 투명한 색상 일치"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "휨"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "선택부분 휨"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "이미지 휨"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "휨 후:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "가로(&H):"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "세로(&V):"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>선택부분을 %1x%2(으)로 휘게하는 작업은 많은 양의 메모리를 요구합니다. "
"시스템의 응답을 느리게 할 수 있으며, 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 일으"
"킬 수 있습니다. </p><p>선택부분 휨을실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "선택부분 휨 실행?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "선택부분 휨(&E)"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>이미지를 %1x%2(으)로 휘게하는 작업은 많은 양의 메모리를 요구합니다. 시"
"스템의 응답을 느리게 할 수 있으며, 다른 응용프로그램의 리소스 문제를 일으킬 "
"수 있습니다. </p><p>이미지 휨을 실행하시겠습니까?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "이미지 휨 실행?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "이미지 휨(&E)"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "텍스트 쓰기"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "텍스트: 새 줄"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "텍스트: 백스페이스"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "텍스트- 삭제"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "텍스트: 쓰기"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "텍스트: 불투명 배경"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "텍스트: 투명 배경"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "텍스트: Swap 색상"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "텍스트: 전경 색상"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "텍스트: 배경 색상"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "텍스트: 글꼴"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "텍스트: 글꼴 크기"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "텍스트: 진하게"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "텍스트: 이텔릭"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "텍스트: 밑줄"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "텍스트: 강조"
#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "썸네일 모드 확대(&M)"
#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click "
"on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>색상 일치</b>는 얼마나 비슷한 색상이 RGB 색상 큐브에서 같은 색으로 "
"인식될 것인가를 말합니다.</p><p>설정을 <b>정확히</b> 외의 것으로 할 경우, 디"
"더링된 이미지나 사진을 가지고 더 효과적으로 작업할 수 있습니다. </p><p>이 기"
"능은 투명 선택, 채우기, 색상 지우개, 자동 다듬기 등에 적용됩니다. </p><p>설정"
"하려면, 큐브에 더블클릭하십시오.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>색상 일치</b>는 얼마나 비슷한 색상이 RGB 색상 큐브에서 같은 색으로 "
"인식될 것인가를 말합니다.</p><p>설정을 <b>정확히</b> 외의 것으로 할 경우, 디"
"더링된 이미지나 사진을 가지고 더 효과적으로 작업할 수 있습니다. </p><p>이 기"
"능은 투명 선택, 채우기, 색상 지우개, 자동 다듬기 등에 적용됩니다. </p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "색상 일치"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB 색상 큐브 거리"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "정확히 일치"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "색상 일치: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "색상 일치: 정확히"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "사각형"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "슬레쉬"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "백슬레쉬"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "채우기 없음"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "배경색으로 채우기"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "전경색으로 채움"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
#: kolourpaintui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "텍스트 도구모음"
#: kolourpaintui.rc:114
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "RMB 도구 메뉴 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "실행취소(&U): %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "적색(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "실행취소(&U): %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "재실행(&R): %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "내보내기(&X)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "다시 불러오기(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "텍스트: 글꼴 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "텍스트: 이텔릭"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "제거(&L)"