You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/artsbuilder.po

476 lines
10 KiB

# tradução de artsbuilder.po para Brazilian Portuguese
# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
# Feiipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of artsbuilder.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:18-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com"
#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Você pode apenas conectar uma porta IN com uma porta OUT,\n"
"e não duas portas com a mesma direção."
#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "Arquivos-mapas de instrumentos"
#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "sessões (salvar arquivos das posições de todos os controles/botões)"
#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "estruturas (gráficos de fluxo de sinal)"
#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "todos os arquivos/pastas aRts"
#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Você deveria ter a pasta %1.\n"
"Ele será usado para armazenar %2.\n"
"Devo criá-lo agora?"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "Pasta do aRts não existe"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Não Criar"
#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Execução de Módulo do aRts"
#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Síntese em execução..."
#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "Uso de CPU: desconhecido "
#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Sua síntese foi interrompida devido ao uso excessivo da CPU."
#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "Uso de CPU: "
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "aRts: visão de porta "
#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Propriedades da porta"
#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "&Síntese"
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "&Síntese/&Aritmética + Mixagem"
#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "&Síntese/&Barramentos"
#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "&Síntese/&Esperas"
#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "&Síntese/En&velopes"
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "&Síntese/Efe&itos"
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "&Síntese/&Filtros"
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "&Síntese/&Midi + Sequenciamento"
#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "&Síntese/A&mostragens"
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "&Síntese/E/S de &som"
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "&Síntese/&Testes"
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "&Síntese/&Oscilação && Modulação"
#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "&Síntese/Formas de &Onda"
#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "&Síntese/&Interno"
#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "&Exemplos"
#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Instrumentos"
#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Elementos do &Mixer"
#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Modelos"
#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Outros"
#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Abrir Sessão..."
#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Abrir E&xemplo..."
#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "&Recuperar do servidor..."
#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Executar estrutura"
#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Renomear estrutura..."
#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Publicar Estrutura"
#: main.cpp:315 mwidget.cpp:597
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Painel de Propriedades"
#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Criar sinal de áudio IN"
#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Criar sinal de áudio OUT"
#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Criar propriedade de texto de IN"
#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Criar propriedade de áudio IN"
#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Implementar Interface..."
#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Mudar Posições/Nomes..."
#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "A estrutura foi publicada como: '%1' no servidor."
#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"A estrutura não pôde ser carregada corretamente. Talvez alguns\n"
"dos módulos usados no arquivo não estejam disponíveis nesta\n"
"versão do aRts."
#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Aviso do aRts"
#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Impossível encontrar a pasta de exemplos.\n"
"Utilizando a pasta atual."
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Aviso do aRts"
#: main.cpp:567
msgid "Save As"
msgstr ""
#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "O arquivo '%1' não pôde ser aberto para gravação: %2"
#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "A gravação para o arquivo '%1' não pôde ser concluída: %2"
#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Renomear Estrutura"
#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Digite o nome da estrutura:"
#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Não foi possível executar sua estrutura. Verifique se o \n"
"servidor de som (artsd) está em execução.\n"
#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"A estrutura corrente foi modificada.\n"
"Gostaria de salvá-la?"
#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "O arquivo '%1' especificado não existe."
#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Arquivo .arts opcional a ser carregado"
#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "Construtor Arts"
#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Designer do sintetizador aRts"
#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Ferramenta de desenho do sintetizador analógico em tempo real."
#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Eliminar módulo %n selecionado, porta ou conexão? (não será possível "
"desfazer).\n"
"Eliminar módulos %n selecionados, portas ou conexões? (não será possível "
"desfazer)."
#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Elevar"
#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Baixar"
#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomear..."
#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Renomear porta"
#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Digite o nome da porta:"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "SAÍDA"
#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "ENTRADA"
#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr "Dica: Entre com números ou caracteres alfabéticos"
#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Receber estrutura do servidor"
#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Estruturas publicadas"
#: artsbuilderui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: artsbuilderui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: artsbuilderui.rc:17
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Módulos"
#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Portas"
#: artsbuilderui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Propriedades do módulo/porta selecionado:"
#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Valor da Porta"
#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Não configurado"
#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "&Valor constante:"
#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "De conexão"
#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"