You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
120 lines
3.3 KiB
120 lines
3.3 KiB
# translation of kgamma.po to Nederlands
|
|
# translation of kgamma.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 01:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:130
|
|
msgid "&Select test picture:"
|
|
msgstr "&Selecteer een testafbeelding:"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:135
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
msgstr "Grijswaarden"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:136
|
|
msgid "RGB Scale"
|
|
msgstr "RGB-waarden"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:137
|
|
msgid "CMY Scale"
|
|
msgstr "CMY-waarden"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:138
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
msgstr "Donker grijs"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:139
|
|
msgid "Mid Gray"
|
|
msgstr "Middel grijs"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:140
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
msgstr "Licht grijs"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:203
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:206
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rood:"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:209
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Groen:"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:212
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blauw:"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save settings to X-Server Config"
|
|
msgstr "Instellingen opslaan in XF86Config"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:261
|
|
msgid "Sync screens"
|
|
msgstr "Schermen synchroniseren"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Scherm %1"
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:280
|
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het instellen van het gamma wordt niet ondersteund door uw videokaart of "
|
|
"stuurprogramma."
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
|
|
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
|
|
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
|
|
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
|
|
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
|
|
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
|
|
"separately for all screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Beeldscherm Gamma</h1> Dit is een programma voor monitorcalibratie. "
|
|
"Gebruik de vier schuifregelaars om de gammacorrectie te definiëren als een "
|
|
"enkelvoudige waarde, of als gescheiden waarden voor de rode, groene en "
|
|
"blauwe componenten. Voor de beste resultaten dient u mogelijk de "
|
|
"instellingen voor helderheid en contrast van uw monitor te corrigeren. De "
|
|
"testafbeeldingen helpen u bij het vinden van de juiste instellingen.<br> Als "
|
|
"de bijhorende optie is geselecteerd zullen de instellingen worden opgeslagen "
|
|
"in het bestand XF86Config. Omdat het dan om systeemwijde instellingen gaat "
|
|
"hebt u het wachtwoord van de root-gebruiker nodig. Anders worden de "
|
|
"instellingen in uw eigen configuratiebestand opgeslagen. Op systemen met "
|
|
"meerdere beeldschermen kunt u de gammacorrectie afzonderlijk voor elk scherm "
|
|
"instellen."
|