You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1555 lines
40 KiB
1555 lines
40 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kmouth '<application
|
|
>KMouth</application
|
|
>'>
|
|
<!ENTITY kappname "&kmouth;">
|
|
<!ENTITY package "tdeaccessibility">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Manuale di &kmouth;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Gunnar</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Schmi Dt</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>gunnar@schmi-dt.de</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Federico</firstname
|
|
><surname
|
|
>Zenith</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>federico.zenith@member.fsf.org</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Traduzione della documentazione</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2002</year
|
|
><year
|
|
>2003</year>
|
|
<holder
|
|
>Gunnar Schmi Dt</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-05-20</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdeutils</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KMouth</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>conversione da testo a parlato</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>persone mutue</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kmouth; è un'applicazione che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Include una cronologia di frasi pronunciate dalla quale l'utente può selezionare le frasi da pronunciare. </para>
|
|
<para
|
|
>Nota che &kmouth; non include un sintetizzatore vocale. Richiede invece un sintetizzatore vocale installato nel sistema. </para>
|
|
<para
|
|
>Per piacere comunica qualsiasi problema o richiesta di miglioramenti all'autore di &kmouth;. </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kmouth">
|
|
<title
|
|
>Uso di &kmouth;</title>
|
|
<sect1 id="Wizard">
|
|
<title
|
|
>Il primo avvio</title>
|
|
<para
|
|
>Durante il primo avvio di &kmouth;, viene mostrato un programma assistente nel quale puoi inserire una configurazione di base. </para>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>L'assistente</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>L'assistente</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Con la prima pagina dell'assistente (immagine a sinistra) specifichi il comando che sarà usato più tardi per la conversione da testo a parlato. Per maggiori dettagli guarda la <link linkend="tts-config"
|
|
>descrizione della finestra di configurazione</link
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Nella seconda pagina selezioni di quali frasari standard hai bisogno. Potrai più tardi selezionare dai frasari le frasi usate di frequente, così non dovrai scriverle. Ovviamente &kmouth; ha anche una finestra di dialogo di modifica nel caso che più tardi volessi modificare i tuoi frasari. </para>
|
|
<para
|
|
>Con la terza pagina (schermata a destra) definisci il dizionario per il completamento delle parole. &kmouth; analizzerà la documentazione di &kde; della lingua scelta per rilevare la frequenza delle singole parole. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere delle parole ortograficamente corrette al completamento delle parole. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="main-window">
|
|
<title
|
|
>La finestra principale</title>
|
|
<para
|
|
>La finestra principale di &kmouth; è piuttosto semplice. Consiste sostanzialmente di un campo di testo nel quale scrivi le tue frasi (il campo bianco in basso nell'immagine), e una cronologia delle frasi pronunciate (il campo bianco in alto nell'immagine). </para>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra principale di &kmouth;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Immagine</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Ammesso che tu abbia correttamente <link linkend="config-dialog"
|
|
>configurato &kmouth;</link
|
|
> puoi usare il campo di testo per inserire le frasi che vuoi ascoltare. Una volta che una frase è pronunciata sarà aggiunta alla cronologia. Dalla cronologia puoi scegliere le frasi da pronunciare. </para>
|
|
<para
|
|
>Dai frasari (situati nella linea sotto la barra degli strumenti) puoi scegliere le frasi usate frequentemente. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="config-dialog">
|
|
<title
|
|
>La finestra di dialogo di configurazione</title>
|
|
<para
|
|
>Usando la voce del menu <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura &kmouth;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> apri la finestra di configurazione di &kmouth;. Questa finestra consiste di due schede, <guilabel
|
|
>Testo-a-voce</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Preferenze</guilabel
|
|
>, la pagina <guilabel
|
|
>Completamento parole</guilabel
|
|
> e la pagina <guilabel
|
|
>Servizio vocale KTTSD</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<sect2 id="tts-config">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Testo-a-voce</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Testo-a-voce</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Immagine</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Nel campo di testo della scheda <guilabel
|
|
>Testo-a-voce</guilabel
|
|
> inserisci il comando per chiamare il sintetizzatore vocale. Con il menu a cascata in basso specifichi la codifica usata per passare il testo al sintetizzatore vocale. </para>
|
|
<para
|
|
>&kmouth; conosce due modi per passare il testo: se il comando si aspetta del testo come input standard seleziona la casella. </para>
|
|
<para
|
|
>L'altro modo è passare il testo come parametro. Prima di chiamare il comando &kmouth; sostituisce certi segnaposti con il contenuto vero e proprio: <informaltable frame="topbot"
|
|
> <tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
>Segnaposto</entry
|
|
><entry
|
|
>Sostituito con</entry
|
|
></row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
><token
|
|
>%t</token
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Il testo che dovrebbe essere pronunciato</entry>
|
|
</row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
><token
|
|
>%f</token
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Il nome di un file temporaneo che contiene il testo che dovrebbe essere pronunciato</entry>
|
|
</row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
><token
|
|
>%l</token
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Il codice della lingua associata con l'attuale dizionario di completamento delle parole</entry>
|
|
</row>
|
|
<row
|
|
><entry
|
|
><token
|
|
>%%</token
|
|
></entry
|
|
><entry
|
|
>Un segno di percentuale</entry
|
|
></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Ovviamente il comando per pronunciare i testi dipende da quale sintetizzatore vocale usi. Per piacere controlla la documentazione del tuo sintetizzatore vocale riguardo il comando per pronunciare testi. Puoi trovare esempi del comando nell'<link linkend="tts"
|
|
>appendice</link
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Selezionando <guilabel
|
|
>Usa il servizio vocale kttsd se possibile</guilabel
|
|
> dici a &kmouth; di provare prima a inviare al servizio vocale kttsd. Se ciò ha successo le altre voci di configurazione in questa scheda sono ignorate. Il servizio vocale kttsd è un demode di &kde; che dà alle applicazioni &kde; un'interfaccia standardizzata per la sintesi vocale ed è attualmente in sviluppo nella <acronym
|
|
>SVN</acronym
|
|
>. È sicuro selezionare questa opzione anche se kttsd non è installato. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="preferences">
|
|
<title
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Preferenze</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Preferenze</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Immagine</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Preferenze</guilabel
|
|
> contiene opzioni che alterano il comportamento di &kmouth; in certe situazioni. </para>
|
|
<para
|
|
>Nel primo menu a cascata, <guilabel
|
|
>Selezione di frasi nel frasario:</guilabel
|
|
>, specifichi quale azione viene avviata scrivendo la scorciatoia di una frase o selezionando una frase nel menu <guimenu
|
|
>Frasario</guimenu
|
|
> o nella barra dei frasari. </para>
|
|
<para
|
|
>Selezionando <guilabel
|
|
>Pronuncia subito</guilabel
|
|
>, la frase selezionata viene immediatamente pronunciata e inserita nella cronologia. Se selezioni <guilabel
|
|
>Inserisci nel campo di modifica</guilabel
|
|
> la frase selezionata è solamente inserita nel campo di modifica. </para>
|
|
<para
|
|
>Con la seconda casella combinata, <guilabel
|
|
>Chiusura della finestra di modifica del frasario:</guilabel
|
|
>, specifichi se il frasario debba essere salvato se semplicemente chiudi la finestra di modifica del frasario. </para>
|
|
<para
|
|
>Selezionando <guilabel
|
|
>Salva frasario</guilabel
|
|
> il frasario verrà salvato. Se selezioni <guilabel
|
|
>Scarta le modifiche</guilabel
|
|
> le modifiche sono scartate e il frasario non viene salvato. Se selezioni <guilabel
|
|
>Chiedi se salvare</guilabel
|
|
>, &kmouth; ti chiederà se deve salvare il frasario. </para>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="completion-config">
|
|
<title
|
|
>La pagina <guilabel
|
|
>Completamento parole</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La pagina <guilabel
|
|
>Completamento parole</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Immagine</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>La pagina <guilabel
|
|
>Completamento parole</guilabel
|
|
> contiene un elenco di dizionari usati per il completamento delle parole (&kmouth; mostrerà una casella combinata di fianco al campo di modifica nella finestra principale se questo elenco contiene più di un dizionario. Puoi usare questa casella combinata per selezionare il dizionario che viene usato all'atto pratico per il completamento delle parole). </para>
|
|
<para
|
|
>Con i pulsanti sul lato destro della pagina puoi aggiungere ed eliminare dizionari, cambiare l'ordine dei dizionari o esportare dizionari in un file. Con il campo Modifica e la casella combinata sotto l'elenco puoi cambiare il nome e la lingua associati al dizionario. </para>
|
|
<para
|
|
>Quando aggiungi un nuovo dizionario puoi scegliere tra diverse fonti: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Crea un nuovo dizionario dalla documentazione di &kde;</para>
|
|
<para
|
|
>Se usi questa fonte &kmouth; ti chiederà la lingua desiderata e quindi analizzerà la documentazione di &kde;. La frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Crea un nuovo dizionario da un file</para>
|
|
<para
|
|
>Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà il file desiderato. Puoi scegliere un file &XML;, un normale file di testo o un file contenente un dizionario di completamento delle parole creato da &kmouth; o GOK (la tastiera a schermo di GNOME). Se scegli un normale file di testo o un file &XML;, la frequenza delle singole parole è rilevata semplicemente contando le presenze di ciascuna parola. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Crea un nuovo dizionario da una cartella</para>
|
|
<para
|
|
>Se usi questa fonte, &kmouth; ti chiederà la cartella desiderata. &kmouth; aprirà tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle. Ogni file è caricato come dizionario di completamento, come file &XML; o come un file di testo semplice. Nell'ultimo caso le presenze di ciascuna parola sono contate. A tua scelta puoi confrontare l'elenco delle parole con un dizionario di OpenOffice.org per aggiungere al nuovo dizionario solo parole ortograficamente corrette. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Unisci dizionari</para>
|
|
<para
|
|
>Puoi usare questa opzione per unire i dizionari disponibili. &kmouth; ti chiederà quali dizionari dovranno essere uniti e come i singoli dizionari dovranno essere pesati. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Crea un elenco di parole vuoto</para>
|
|
<para
|
|
>Puoi usare questa opzione per creare un dizionario vuoto senza nessuna voce. Siccome &kmouth; aggiunge continuamente le parole scritte di recente ai dizionari, esso imparerà il tuo vocabolario col tempo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="kttsd-speech-service-config">
|
|
<title
|
|
>La pagina <guilabel
|
|
>Servizio vocale KTTSD</guilabel
|
|
></title>
|
|
<para
|
|
>La configurazione del servizio vocale di &kde; viene descritta in dettaglio nel <ulink url="help:kttsd"
|
|
>manuale di KTTS</ulink
|
|
>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="phrasebook-editor">
|
|
<title
|
|
>La finestra di modifica dei frasari</title>
|
|
<para
|
|
>Usando la voce del menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Frasari</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Modifica...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> apri la finestra di modifica dei frasari. </para>
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di modifica dei frasari</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Immagine</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>L'area principale della finestra di modifica dei frasari è divisa in due parti. All'interno della parte superiore i frasari sono mostrati in qualche vista ad albero. </para>
|
|
<para
|
|
>All'interno della parte inferiore puoi modificare un elemento selezionato. Se hai selezionato una frase puoi modificarne sia il contenuto che la sua scorciatoia. Se hai selezionato un frasario, puoi solo modificarne il nome. </para>
|
|
<para
|
|
>Azioni come aggiungere nuove frasi e frasari, e cancellare frasi e frasari selezionati, si possono eseguire selezionandoli nella barra del menu, la barra degli strumenti o un menu a comparsa. </para>
|
|
<para
|
|
>Puoi cambiare l'ordine dei frasari e delle frasi trascinandoli ai loro nuovi posti, o usando i tasti freccia tenendo premuto il tasto &Alt;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
<title
|
|
>Riferimento comandi</title>
|
|
|
|
<sect1 id="main-commands">
|
|
<title
|
|
>Comandi all'interno della finestra principale</title>
|
|
<sect2 id="file-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Apri come cronologia...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Salva cronologia con nome...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Salva la cronologia in un file di testo.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Stampa cronologia...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Stampa la cronologia.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Termina</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Termina &kmouth;</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="edit-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Taglia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Taglia la sezione selezionata e la inserisce negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono messe negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Copia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Copia la sezione selezionata negli appunti. Se c'è del testo selezionato nel campo modifica, è messo negli appunti. Altrimenti le frasi selezionate (se ce ne sono) nella cronologia sono copiate negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Incolla</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Incolla i contenuti degli appunti nella posizione corrente del cursore nel campo modifica. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Pronuncia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Pronuncia le frasi attualmente attive. Se c'è del testo nel campo modifica è pronunciato. Altrimenti le frasi selezionate nella cronologia (se ce ne sono) sono pronunciate. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="phrasebooks-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Frasari</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Frasari</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Modifica...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apre la <link linkend="phrasebook-editor"
|
|
>finestra di modifica dei frasari</link
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="settings-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>M</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Mostra la barra dei menu</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Quando è attivato, mostra la barra dei menu. Quando non è attivato, la barra dei menu è nascosta. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostra barra degli strumenti</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Quando è attivato, mostra una barra degli strumenti posizionabile contenente i pulsanti usati per avviare comandi usati frequentemente. La barra degli strumenti è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto il menu. Quando è disattivato, la barra degli strumenti è nascosta. </action
|
|
>Fare clic sulla maniglia striata e trascinarla permette all'utente di muovere la barra. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostra barra di stato</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Quando è attivato, mostra una piccola barra in fondo alla finestra principale contenente informazioni riguardo lo stato di &kmouth;. Quando è disattivato, la barra di stato è nascosta. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Mostra barra dei frasari</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Quando è attivato, mostra una barra dei frasari posizionabile contenente i pulsanti usati per le voci dei frasari. La barra dei frasari è tipicamente posizionata in cima all'editor, appena sotto la barra degli strumenti. Quando è disattivato, la barra dei frasari è nascosta.</action
|
|
> Fare clic sulla maniglia e trascinarla permette all'utente di spostare la barra. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura KMouth...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apre la <link linkend="config-dialog"
|
|
>finestra di dialogo di configurazione per il sintetizzatore vocale</link
|
|
> e altre impostazioni di &kmouth;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="help-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popup-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu a comparsa delle voci di cronologia</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Pronuncia</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Le frasi selezionate sono pronunciate. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Elimina</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Le frasi selezionate sono rimosse dalla cronologia. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Taglia</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Le frasi selezionate sono cancellate e messe negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Copia</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Le frasi selezionate sono copiate negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Seleziona tutte le voci</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Tutte le voci della cronologia vengono selezionate. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Deseleziona tutte le voci</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Tutte le voci della cronologia vengono deselezionate. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Apri come cronologia...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Apre un file di testo come una cronologia di frasi pronunciate. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Salva cronologia con nome...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Salva la cronologia in un file di testo. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pb-editor-commands">
|
|
<title
|
|
>Comandi all'interno della finestra di modifica dei frasari</title>
|
|
<sect2 id="pbe-file-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nuova frase</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Aggiunge una nuova frase.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nuovo frasario</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Aggiunge un nuovo frasario.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>S</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Salva</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Salva il frasario.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Importa...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Importa un file e ne aggiunge i contenuti al frasario</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Importa frasario standard</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti nel frasario</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Esporta...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Esporta le frasi o i frasari correntemente selezionati in un file</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Stampa...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Stampa le frasi o i frasari attualmente selezionati</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>W</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Chiudi</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Chiude la finestra</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pbe-edit-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Taglia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Taglia gli elementi selezionati e li mette negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Copia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Copia gli elementi selezionati negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Incolla</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Incolla il contenuto degli appunti nel frasario. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Modifica</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Elimina</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Elimina gli elementi selezionati. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pbe-help-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pbe-popup-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu a comparsa</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Nuova frase</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Aggiunge una nuova frase.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Nuovo frasario</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Aggiunge un nuovo frasario.</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Importa...</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Importa un file e ne aggiunge i contenuti al frasario</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Importa frasario standard</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Importa un frasario standard e ne aggiunge i contenuti nel frasario</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Esporta...</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Esporta le frasi o i frasari correntemente selezionati in un file</action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Taglia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Taglia gli elementi selezionati e li mette negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Copia</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Copia gli elementi selezionati negli appunti. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Incolla</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Incolla il contenuto degli appunti in questa posizione del frasario. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice>
|
|
<guimenuitem
|
|
>Elimina</guimenuitem>
|
|
</menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Elimina gli elementi selezionati. </action
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title
|
|
>Domande e risposte</title>
|
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
|
|
> <qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Non sento nulla.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Probabilmente non hai configurato correttamente (o per niente?) il comando testo-a-voce. Usa <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura &kmouth;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, apri la pagina <guilabel
|
|
>Opzioni generali</guilabel
|
|
>, e inserisci il comando per pronunciare testi nella scheda <guilabel
|
|
>Pronuncia</guilabel
|
|
> (Vedi la sezione riguardo alla <link linkend="tts-config"
|
|
>finestra di configurazione per il sintetizzatore vocale</link
|
|
> per ulteriori dettagli). </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Riconoscimenti e licenza</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kappname; </para>
|
|
<para
|
|
>Copyright del programma 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
|
|
>gunnar@schmi-dt.de</email
|
|
> </para>
|
|
<para
|
|
>Copyright della documentazione 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
|
|
>gunnar@schmi-dt.de</email
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Copyright della documentazione italiana 2003 Federico Zenith<email
|
|
>federico.zenith@member.fsf.org</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="tts">
|
|
<title
|
|
>Esempi per la configurazione testo-a-voce</title>
|
|
<qandaset id="ttslist">
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Festival</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Festival è un sistema testo-a-voce scritto dall'università di Edimburgo. Attualmente supporta parlato inglese, spagnolo e gallese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
|
|
<para
|
|
>Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che Festival sia installato nella cartella <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/festival/</filename
|
|
>. Il comando per pronunciare testi è come segue: </para>
|
|
<para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>/usr/local/festival/bin/festival</command
|
|
> <option
|
|
>--tts</option
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>L'opzione <guilabel
|
|
>Invia i dati come ingresso standard</guilabel
|
|
> deve essere attivata. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>FreeTTS</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>FreeTTS è un sintetizzatore vocale scritto interamente nel linguaggio di programmazione &Java;™. Attualmente ha supporto solo per la pronuncia inglese. La sua licenza ne permette l'uso e la redistribuzione gratuiti senza restrizioni. </para>
|
|
<para
|
|
>Per creare l'esempio da riga di comando per la configurazione testo-a-voce assumiamo che FreeTTS sia installato nella cartella <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/freetts/</filename
|
|
>. Il comando per pronunciare testi è uno dei tre esempi seguenti: </para>
|
|
<para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>java</command
|
|
> <option
|
|
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
|
|
> <option
|
|
>-text %t</option
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>java</command
|
|
> <option
|
|
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
|
|
> <option
|
|
>-file %f</option
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
><command
|
|
>java</command
|
|
> <option
|
|
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Per il terzo esempio l'opzione <guilabel
|
|
>Invia i dati come ingresso standard</guilabel
|
|
> deve essere abilitata (questo è l'esempio preferito per l'uso con FreeTTS). </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>MBROLA</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>MBROLA è un sintetizzatore vocale per un gran numero di lingue. Converte un elenco di fonemi in un file wave, quindi hai bisogno di qualche altro strumento per convertire il testo in una lista di fonemi. La licenza di MBROLA ne permette l'uso gratuito per applicazioni non commerciali e non militari. </para>
|
|
<para
|
|
>Per il nostro esempio useremo Hadifax per convertire testo tedesco in un elenco di fonemi adatto a MBROLA. Assumeremo che Hadifax e MBROLA siano installati in <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/hadifax/</filename
|
|
> e <filename class="directory"
|
|
>/usr/local/mbrola/</filename
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Sfortunatamente Hadifax tende a ingoiarsi l'ultimo carattere di testo, quindi potremo aggiungere al testo un carattere aggiuntivo. Il comando completo è quindi più complesso che negli esempi precedenti: </para>
|
|
<para>
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
>(<command
|
|
>cat</command
|
|
> <option
|
|
>-</option
|
|
>; <command
|
|
>echo</command
|
|
> <option
|
|
>" "</option
|
|
>) | <command
|
|
>/usr/local/hadifax/txt2pho</command
|
|
> <option
|
|
>-f</option>
|
|
| <command
|
|
>/usr/local/mbrola/mbrola</command
|
|
> <option
|
|
>-e</option>
|
|
<option
|
|
>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
|
|
>;
|
|
<command
|
|
>artsplay</command
|
|
> <option
|
|
>/tmp/tmp.wav</option
|
|
>; <command
|
|
>rm</command
|
|
> <option
|
|
>/tmp/tmp.wav</option
|
|
></userinput
|
|
></screen>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Tutte le parti di questo comando devono essere scritte in una riga. L'opzione <guilabel
|
|
>Invia i dati come ingresso standard</guilabel
|
|
> deve essere abilitata. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Il demone di pronuncia di &kde;</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>Il demone di pronuncia di &kde; (KTTSD) è un servizio di pronuncia esteso a tutto &kde; che dà alle applicazioni di &kde; un'interfaccia standard per la sintesi vocale, ed è attualmente in sviluppo sul <acronym
|
|
>SVN</acronym
|
|
>. Usa dei plugin per supportare vari sistemi di pronuncia. </para>
|
|
<para
|
|
>Essendo la configurazione del sintetizzatore vocale fatta in KTTSD, l'unica opzione di &kmouth; che devi attivare è <guilabel
|
|
>Usa il servizio vocale KTTSD se possibile</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Ovviamente devi configurare KTTSD. Puoi farlo con la pagina di configurazione <guilabel
|
|
>Servizio vocale KTTSD</guilabel
|
|
> che viene aggiunta alla finestra di configurazione di &kmouth; se KTTSD è installato. </para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Installazione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kmouth">
|
|
<title
|
|
>Come ottenere &kmouth;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requisiti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per poter usare &kmouth;, hai bisogno di un sintetizzatore vocale (e ovviamente di &kde; 3.x). &kmouth; usa circa 15 MB di memoria per funzionare (oltre alla quantità di memoria di cui ha bisogno il tuo sintetizzatore vocale), ma questo può variare a seconda della tua piattaforma e configurazione. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilazione e installazione</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
</appendix>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|