You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
360 lines
9.0 KiB
360 lines
9.0 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
# , 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "paladin@ms1.hinet.net,iitze@hotmail.com"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "按鈕"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (無法使用)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉… "
|
|
"拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, 也可以用相同的招數來搞定他"
|
|
"們."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "改變大小"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "陰影"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "保持在其他之下"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "保持在其他之上"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "在所有桌面"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "選單"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- 分隔器 ---"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"沒有預視\n"
|
|
"通常可能\n"
|
|
"在載入外掛程式時會有問題"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "使用中的視窗"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "非使用中的視窗"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr "選擇視窗的外觀,視窗外觀代表著視窗的邊框以及控制方法"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "外觀選項"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "邊框大小(&O):"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr "使用這個組合方塊來改變裝飾的邊框大小。"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "顯示視窗按鍵小提示(&S)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有"
|
|
"任何的視窗按鍵小提示出現。"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設"
|
|
"定的選項 。"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
"function and has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
"draw under each window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
msgstr "使用中的視窗"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
msgstr "非使用中的視窗"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
"unless needed):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "視窗外觀(&W)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "按鈕(&B)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "陰影"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
msgstr "視窗外觀(&W)"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "視窗外觀控制模組"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "極小"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大的"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "非常大"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "巨大"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "非常巨大"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "超過大小"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>視窗管理程式裝飾</h1><p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位"
|
|
"置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套"
|
|
"用」按鈕來套用您的選擇。如果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您"
|
|
"的改變。<p>您可以在「設定 […]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選"
|
|
"項。</p><p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來"
|
|
"使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>"
|