You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kmrml.po

440 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmrml.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kmrml.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "הגדרות אלגוריתמי שאילתה"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "אוסף: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "אלגוריתם: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>התיקייה הבאה: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>מעבד את תיקייה %1 מתוך %2: <br><b>%3</b><br>קובץ %4 מתוך %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "הושלם."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "כותב נתונים..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "מודול בקרת חיפוש מתקדם"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס חזרה את ההגדרות לברירות המחדל?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "אפס הגדרות"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>אינדקס תמונות</h1> סביבת שולחן העבודה TDE יכולה לעשות שימוש ב־GIFT, כלי "
"חיפוש התמונות של GNU, כדי לבצע שאילתות לא רק על פי שמות הקבצים, אלא גם על פי "
"תוכנם.<p> למשל, באפשרותך לחפש תמונה על ידי כך שתיתן תמונה לדוגמה, שנראית "
"דומה לתמונה שאתה מחפש. </p><p> על מנת שדבר זה יעבוד, השרת של GIFT צריך ליצור "
"אינדקס עבור תיקיות התמונות שלך. </p><p> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השרתים "
"(באפשרותך לבצע שאילתות גם בשרתים מרוחקים) ואת הספריות עבורן יש לייצר אינדקס. "
"</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "הגדרות שרת אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "שם המארח של שרת האינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "תיקיות עבורן יש לייצר אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"לא ציינת תיקיות עבורן יש ליצור אינדקס. פירוש הדבר הוא שלא יהיה באפשרותך לבצע "
"שאילתות על גבי המחשב שלך."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "בחירת תיקייה עבורה ברצונך ליצור אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "הסרת קבצי אינדקס ישנים"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "מעבד..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"ההגדרות נשמרו. כעת יש ליצור אינדקס עבור הספריות שהוגדרו. דבר זה עשוי לארוך "
"זמן מה. האם ברצונך לעשות זאת כעת?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "האם להתחיל ביצירת האינדקס כעת?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "לא ליצור אינדקס"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "יצירת אינדקס לתיקיות"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את שרת האינדקס. מבטל את השאילתה."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "אין נתוני MRML זמינים."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה־GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "שרת לביצוע השאילתה:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "חפש באוסף:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "הגדרות אלגוריתם"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "מספר מרבי של תמונות בתוצאות:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "חיפוש אקראי"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"אין אוסף תמונות זמין\n"
"ב־%1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "אין אוסף תמונות"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "ניתן לחפש לפי תמונות דוגמה על גבי שרת אינדקס מקומי בלבד."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "רק שרתים מקומיים אפשריים"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"לא צוינו ספריות שניתן ליצור עבורן אינדקס. האם ברצונך להגדיר אותן עכשיו?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "הגדרות חסרות"
#: mrml_part.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "אל תגדיר"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "אל תגדיר"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "מתחבר אל שרת האינדקס ב־%1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "מוריד קבצי עיון..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"השרת החזיר שגיאה:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "שגיאה בניסוח השאילתה. המרכיב \"query-step\" חסר."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "שגיאת שאילתה"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "חיפוש אקראי..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "התח&בר"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "ע&צור"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "לקוח MRML ל־TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "כלי לחיפוש תמונות לפי התוכן שלהן"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "מפתח, מתחזק"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "המפתח של GIFT, סיוע"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "אין דוגמית זמינה"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"באפשרותך למקד שאילתות על ידי כך שתיתן משוב לגבי התוצאה הנוכחית ותלחץ שוב על "
"הכפתור חפש."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "רלוונטי"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "ניטרלי"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "לא רלוונטי"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>השרת עם שורת הפקודה <br> %1 אינו זמין עוד. האם ברצונך להפעיל אותו מחדש?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "כשל בשירות"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "הפעל מחדש את השרת"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "אל תפעיל מחדש"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת עם שורת הפקודה<br>%1<br>האם לנסות שנית?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "אל תנסה שוב"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "הוס&ף"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "מספר יציאת ה־TCP/IP של שרת האינדקס"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "או&טומטית"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"נסה לקבוע מהי היציאה באופן אוטומטי. דבר זה עובד עבור שרתים מקומיים בלבד."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "שם &מארח:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "י&ציאה:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "בצע א&ימות"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ש&ם משתמש:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&ססמה:"