You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kview.po

325 lines
8.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Hiba történt a KViewViewer objektum (KPart) betöltése közben. Ellenőrizze, "
"hogy a telepítés megfelelően lezajlott-e."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Várakozás adatra"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Levágás"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE-alapú képnézegető"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "A megnyitandó kép"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) A KView fejlesztői, 1997-2002."
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "mindet elkezdte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Képbeállítások"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "A KView általános beállításai"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "csak az ablak legyen átméretezve"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "az egész kép elférjen az ablakban"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "ne legyen átméretezés"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "A KView általános beállításai"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Nézegető"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt bővítőmodulokat"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Igazítás az oldalmérethez"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "A kép középre igazítása"
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "%1 kinyomtatása"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült a megadott képterületet megtalálni. Valószínűleg nincs "
#~ "megfelelően telepítve a program."
#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "A képterület KImageViewer felületének elérése nem sikerült. Valószínűleg "
#~ "valamilyen telepítési hiba okozta ezt (egy komponens KImageViewer::Canvas "
#~ "objektumnak mutatja magát, de valójában nem az)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "nincs betöltve kép"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDE képnézegető komponens"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "új kép"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Ismeretlen képformátum: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Ilyen nevű fájl nem létezik: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Nagyítás 10%-kal"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Kicsinyítés 10%-kal"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Tükrözés"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&függőlegesen"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&vízszintesen"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "F&orgatás balra"
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Forgatás jobbra"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Igazítás az ablakmérethez"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Gördítősávok megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
#~ "have permission to write to that file."
#~ msgstr ""
#~ "A kép elmentése nem sikerült. Valószínűleg nincs jogosultsága a képfájl "
#~ "írásához."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "A kép mentése mint ..."
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "Be szeretné tölteni a módosult képet (%1)?"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 kép, melyet már módosított, időközben megváltozott a lemezen.\n"
#~ "Be szeretné tölteni a lemezen található változatot (a módosítások "
#~ "elvesznek)?\n"
#~ "Ha nem tölti be, és elmenti később a szerkesztés alatt álló képet, a\n"
#~ "lemezen található változatban végrehajtott módosítások elvesznek."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Nincs keverés"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfa-keverés"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Söprés balról"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Söprés jobbról"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Söprés felülről"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Söprés alulról"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Min. magasság:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva "
#~ "függőlegesen."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Max. magasság:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "A kép magassága nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz "
#~ "összenyomva függőlegesen."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Min. szélesség:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték alá csökkenni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 10, akkor egy 1x1-es kép 10-szeresre lesz nyújtva "
#~ "vízszintesen."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Max. szélesség:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "A kép szélessége nem fog az itt megadott érték fölé nőni.\n"
#~ "Ha pl. a megadott érték 100, akkor egy 1000x1000-es kép a tizedére lesz "
#~ "összenyomva vízszintesen."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt keverési effektusokat:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effektus"
#~ msgid ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Minden kiválasztott effektus felhasználható lesz a képek közötti "
#~ "átmenetek létrehozására. Ha több effektust is kijelöl, akkor azok "
#~ "véletlenszerűen lesznek felhasználva."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Finom méretezés használata (jó minőség, lassabb)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "A képarány megőrzése"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez be van jelölve, a KView mindig megpróbálja megőrizni az "
#~ "oldalarányokat. Ez azt jelenti, hogy ha pl. a szélesség x-szeresre nő, "
#~ "akkor a magasság ugyanilyen arányban fog változni."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "A kép középre helyezése"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Képméret"
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Igazítás az oldalmérethez"
#~ msgid "9x13"
#~ msgstr "9x13"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "kézi"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "A kép középre igazítása"