|
|
# translation of twin.po to Uzbek
|
|
|
# translation of twin.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
|
|
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"Language: uz\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: activation.cpp:742
|
|
|
msgid "Window '%1' demands attention."
|
|
|
msgstr "'%1' oynasi eʼtiborni talab qiladi."
|
|
|
|
|
|
#: client.cpp:2043
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
msgstr "KWin yordamchi vositasi"
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
msgstr "Bu yordamchi vositani toʻgʻridan-toʻgʻri ishga tushirish mumkin emas."
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
|
|
|
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
|
|
|
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\"<b>%2</b>\" sarlavhali oyna javob bermayapti. U <b>%1</b> dasturiga "
|
|
|
"tegishli (PID=%3, xost nomi=%4).<p>Shu dasturni toʻxtatishni istaysizmi? "
|
|
|
"(Dasturdagi hamma saqlanmagan maʼlumot yoʻqoladi.)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Toʻxtatish"
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
msgstr "Davom etish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
|
|
|
"started.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"twin: oyna boshqaruvchisi allaqachon ishga tushganga oʻxshaydi. twin ishga "
|
|
|
"tushmaydi.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
|
|
|
msgstr "twin: ishga tayyorlash muvaffaqiyatsiz tugadi, toʻxtatilmoqda"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
|
"replace)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"twin: oyna boshqaruvchisi boʻla olmadi, ehtimol, boshqa oyna boshqaruvchisi "
|
|
|
"ishga tushirilgan (--replace parametri bilan urinib koʻring)\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
msgid "TDE window manager"
|
|
|
msgstr "TDE oyna boshqaruvchisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:236
|
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
|
msgstr "Moslash parametrlarni oʻchirish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Allaqachon ishlab turgan ICCCM2.0 andozasiga mos keladigan oyna "
|
|
|
"boshqaruvchisini almashtirish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
msgid "Do not start composition manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
|
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE tuzuvchilari"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Taʼminlovchi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TWin: "
|
|
|
msgstr "KWin: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"TWin will now exit…"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Endi KWin oʻz ishini yakunlaydi…"
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
|
|
|
"resume this application?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resume suspended application?"
|
|
|
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
msgid "Keep Suspended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:52
|
|
|
msgid "*** No Windows ***"
|
|
|
msgstr "*** Hech qanday oyna yoʻq ***"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:18
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Tizim"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:20
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:21
|
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
|
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:22
|
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
|
|
|
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
|
|
|
msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:25
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:26
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:27
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:28
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:30
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Oynalar"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:31
|
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Oynaning amallar menyusi"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:32
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "Oynani yopish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
msgstr "Oynani yoyish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:36
|
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
|
msgstr "Oynani boʻyiga yoyish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:38
|
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
|
msgstr "Oynani eniga yoyish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:40
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
msgstr "Oynani yigʻish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:42
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
msgstr "Oynani soyalash"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:44
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
msgstr "Oynani joyidan koʻchirish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:46
|
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
|
msgstr "Oynaning oʻlchamini oʻzgartirish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:48
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
msgstr "Oyna oldinga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:50
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
msgstr "Oyna orqaga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:52
|
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
|
msgstr "Oyna oldinga/orqaga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:53
|
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Oyna butun ekranga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
|
msgstr "Oynaning chegarasini bekitish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:57
|
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
|
msgstr "Oyna eng yuqorida"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:59
|
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
|
msgstr "Oyna eng pastda"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:61
|
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
|
msgstr "Oynaga eʼtibor qilishni qoʻllash"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:62
|
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
|
msgstr "Oynaning tugmalar birikmasini moslash"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:63
|
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:65
|
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:67
|
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:69
|
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:71
|
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:73
|
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:75
|
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:77
|
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:80
|
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
|
msgstr "Oyna va Ish stoli"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:81
|
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
|
msgstr "Oyna hamma ish stollariga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:83
|
|
|
msgid "Window to Desktop 1"
|
|
|
msgstr "Oynani 1 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:84
|
|
|
msgid "Window to Desktop 2"
|
|
|
msgstr "Oynani 2 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:85
|
|
|
msgid "Window to Desktop 3"
|
|
|
msgstr "Oynani 3 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:86
|
|
|
msgid "Window to Desktop 4"
|
|
|
msgstr "Oynani 4 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:87
|
|
|
msgid "Window to Desktop 5"
|
|
|
msgstr "Oynani 5 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:88
|
|
|
msgid "Window to Desktop 6"
|
|
|
msgstr "Oynani 6 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:89
|
|
|
msgid "Window to Desktop 7"
|
|
|
msgstr "Oynani 7 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:90
|
|
|
msgid "Window to Desktop 8"
|
|
|
msgstr "Oynani 8 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:91
|
|
|
msgid "Window to Desktop 9"
|
|
|
msgstr "Oynani 9 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:92
|
|
|
msgid "Window to Desktop 10"
|
|
|
msgstr "Oynani 10 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:93
|
|
|
msgid "Window to Desktop 11"
|
|
|
msgstr "Oynani 11 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:94
|
|
|
msgid "Window to Desktop 12"
|
|
|
msgstr "Oynani 12 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:95
|
|
|
msgid "Window to Desktop 13"
|
|
|
msgstr "Oynani 13 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:96
|
|
|
msgid "Window to Desktop 14"
|
|
|
msgstr "Oynani 14 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:97
|
|
|
msgid "Window to Desktop 15"
|
|
|
msgstr "Oynani 15 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:98
|
|
|
msgid "Window to Desktop 16"
|
|
|
msgstr "Oynani 16 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:99
|
|
|
msgid "Window to Desktop 17"
|
|
|
msgstr "Oynani 17 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:100
|
|
|
msgid "Window to Desktop 18"
|
|
|
msgstr "Oynani 18 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:101
|
|
|
msgid "Window to Desktop 19"
|
|
|
msgstr "Oynani 19 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:102
|
|
|
msgid "Window to Desktop 20"
|
|
|
msgstr "Oynani 20 ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:103
|
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
|
msgstr "Oynani keyingi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:104
|
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
|
msgstr "Oynani oldingi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:105
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
|
msgstr "Oyna oʻngdagi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:106
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
|
msgstr "Oyna chapdagi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:107
|
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
|
msgstr "Oyna yuqoridagi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:108
|
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
|
msgstr "Oyna pastdagi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 0"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 1"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 2"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 3"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 4"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 5"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 6"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Screen 7"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
|
msgstr "Oynani keyingi ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:119
|
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
|
msgstr "Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:120
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
|
msgstr "1 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:121
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
|
msgstr "2 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:122
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
|
msgstr "3 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:123
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
|
msgstr "4 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:124
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
|
msgstr "5 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:125
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
|
msgstr "6 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:126
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
|
msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:127
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
|
msgstr "8 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:128
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
|
msgstr "9 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:129
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
|
msgstr "10 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:130
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
|
msgstr "11 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:131
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
|
msgstr "12 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:132
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
|
msgstr "13 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:133
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
|
msgstr "14 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:134
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
|
msgstr "15 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:135
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
|
msgstr "16 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:136
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
|
msgstr "17 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:137
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
|
msgstr "18 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:138
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
|
msgstr "19 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:139
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
|
msgstr "20 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:140
|
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:141
|
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
msgstr "Oldingi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:142
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
msgstr "Oʻngdagi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:143
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
msgstr "Chapdagi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:144
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
msgstr "Yuqoridagi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:145
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
msgstr "Pastdagi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 0"
|
|
|
msgstr "10 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 1"
|
|
|
msgstr "1 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 2"
|
|
|
msgstr "2 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 3"
|
|
|
msgstr "3 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 4"
|
|
|
msgstr "4 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 5"
|
|
|
msgstr "5 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 6"
|
|
|
msgstr "6 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Screen 7"
|
|
|
msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
|
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:157
|
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
|
msgstr "Sichqoncha emulyasiyasi"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:158
|
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
|
msgstr "Oynani oʻldirish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:159
|
|
|
msgid "Window Screenshot"
|
|
|
msgstr "Oynadan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:160
|
|
|
msgid "Desktop Screenshot"
|
|
|
msgstr "Ish stolidan skrinshot olish"
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:165
|
|
|
msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Umumiy tugmalar birikmasiga ruxsat berilmasin"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:52
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:54
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:56
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:62
|
|
|
msgid "Top &Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:64
|
|
|
msgid "Top &Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:66
|
|
|
msgid "Bottom L&eft"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:68
|
|
|
msgid "&Bottom R&ight"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:89
|
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
|
msgstr "Eng &yuqorida"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:91
|
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
|
msgstr "&Eng pastda"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:93
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
msgstr "&Butun ekranga"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:94
|
|
|
msgid "&No Border"
|
|
|
msgstr "&Chegarasiz"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shad&ow"
|
|
|
msgstr "Soyalash"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:97
|
|
|
msgid "Window &Shortcut…"
|
|
|
msgstr "Oynaning &tugmalar birikmasi"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Suspend Application"
|
|
|
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:100
|
|
|
msgid "&Resume Application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:102
|
|
|
msgid "&Special Window Settings…"
|
|
|
msgstr "&Maxsus oyna moslamalari"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:103
|
|
|
msgid "&Special Application Settings…"
|
|
|
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:105
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "Qoʻshimch&a"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:106
|
|
|
msgid "T&ile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:113
|
|
|
msgid "Reset opacity to default value"
|
|
|
msgstr "Xiralikni andoza qiymatiga qaytarish"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:115
|
|
|
msgid "Slide this to set the window's opacity"
|
|
|
msgstr "Oyna xiraligini oʻzgartirish uchun ushbu surgichdan foydalaning"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:122
|
|
|
msgid "&Opacity"
|
|
|
msgstr "&Shaffoflik"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:125
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "Koʻchi&rish"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:126
|
|
|
msgid "Re&size"
|
|
|
msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:127
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
msgstr "&Yigʻish"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:128
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
msgstr "Yoy&ish"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:129
|
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
|
msgstr "&Soyalash"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:136
|
|
|
msgid "Configur&e Window Behavior…"
|
|
|
msgstr "Oynaning &xususiyatlari"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:238
|
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
|
msgstr "&Ish stoliga"
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:251
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "&Hamma ish stollari"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
msgstr "Ish stoli %1"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2907
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siz oynani chegarasiz koʻrsatishni tanladingiz.\n"
|
|
|
"Sichqoncha bilan chegaralarni oldingi holatiga qaytarib boʻlmaydi. Ularni "
|
|
|
"oynaning amallar menyusi yordamida oldingi holatiga qaytarishingiz mumkin. "
|
|
|
"Buning uchun %1 tugmalaridan foydalaning."
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:2919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Siz oynani butun ekranga koʻrsatishni tanladingiz.\n"
|
|
|
"Agar dasturda shunday imkoniyat boʻlmasa, sichqoncha bilan oynani oldingi "
|
|
|
"holatiga qaytarib boʻlmaydi. Uni oynaning amallar menyusi yordamida oldingi "
|
|
|
"holatiga qaytarishingiz mumkin. Buning uchun %1 tugmalaridan foydalaning."
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3058
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
|
|
|
"disabled for this session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kompmgr dasturida bir daqiqa ichida ikki marta xato yuz berdi shuning uchun, "
|
|
|
"ushbu seans uchun u ishlatilmaydi."
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121
|
|
|
msgid "Composite Manager Failure"
|
|
|
msgstr "kompmgr dasturida xato yuz berdi"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
|
|
|
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>kompmgr displeyni ocholmadi </b><br>Ehtimol, ~/.xcompmgrrc faylida "
|
|
|
"displey notoʻgʻri koʻrsatilgan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
|
|
|
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
|
|
|
"XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>kompmgr Xrender kengaytmasini topolmadi</b><br>Oʻrnatilgan XOrg buzuq "
|
|
|
"yoki toʻliq emas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ "
|
|
|
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
|
|
|
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
|
|
|
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Composite kengaytmasi topilmadi</b><br>Shaffoflik va soya "
|
|
|
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg ≥ 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
|
|
|
"<i>shart</i>.<br>Bundan tashqari, X serverining moslama fayliga quyidagini "
|
|
|
"qoʻshish kerak:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
|
|
|
"\"<br>EndSection</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 "
|
|
|
"for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Damage kengaytmasi topilmadi</b><br>Shaffoflik va soya "
|
|
|
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg ≥ 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
|
|
|
"<i>shart</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: workspace.cpp:3111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 "
|
|
|
"for translucency and shadows to work.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>XFixes kengaytmasi topilmadi</b><br>Shaffoflik va soya "
|
|
|
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg ≥ 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
|
|
|
"<i>shart</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
|
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Koʻrib chiqish: %1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
#~ msgstr "Menyu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
#~ msgstr "Hamma ish stollarida emas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
#~ msgstr "Hamma ish stollari"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
#~ msgstr "Yigʻish"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
#~ msgstr "Yoyish"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
|
#~ msgstr "Eng yuqorida"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
|
#~ msgstr "Eng pastda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
#~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
#~ msgstr "Soyalash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
|
#~ msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
|
#~ msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
|
|
|
#~ msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
|
|
|
#~ "\" in a $PATH directory."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "kompmgr dasturini ishga tushirib boʻlmadi.\\nU toʻgʻri oʻtnatilganligini "
|
|
|
#~ "va u oʻrnatilgan direktoriya sizning $PATH oʻzgaruvchizga "
|
|
|
#~ "kiritilganligini tekshiring."
|