You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kate.po

2117 lines
64 KiB

# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# translation of kate.po to
# Version: $Revision: 846748 $
# Kate polish translation file.
# Main translation work:
# Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kate/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jacek Stolarczyk"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl"
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Plik '%1' nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik, to katalog."
#: app/kateapp.cpp:323
msgid "Save Sessions"
msgstr "Zapisywanie sesji"
#: app/kateapp.cpp:329
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
"<p>Czy zapisać istniejąca sesję?<p>!!UWAGA!!<p>Wybór \"Usuń\" spowoduje "
"usunięcie istniejących sesji"
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nie pytaj znowu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "W&yświetl pełną ścieżkę w tytule"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się pełna "
"ścieżka do otwartego pliku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
msgid "Show s&ession name in title"
msgstr "Wyświetl nazwę sesji w tytule"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji w pasku tytułowym okna programu pojawi się nazwa "
"bieżącej sesji."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Posortuj al&fabetycznie nazwy plików na liście"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji nazwy plików na liście będą sortowane alfabetycznie."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "Ilość ostat&nio otwartych plików:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pozwala ustawić ilość ostatnio otwartych plików zapamiętanych w Kate. "
"<p><strong>Uwaga:</strong>Po zmniejszeniu liczby lista zostanie przycięta, "
"więc niektóre jej elementy usunięte z listy.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr "Zawsze używaj bieżącej instancji do otwierania nowych plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, wszystkie pliki otwierane poza Kate będą "
"otwierane w bieżącej instancji Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Synchronizuj &konsolę z aktywnym dokumentem"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wtedy wbudowana Konsola wykona polecenie "
"<code>cd</code> przejścia do katalogu, w którym jest aktywny dokument, "
"podczas uruchamiania oraz przy zmianie aktywnego dokumentu, o ile dokument "
"jest plikiem lokalnym."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz zapytany co zrobić z plikami "
"zmodyfikowanymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym programem."
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, zostaniesz zapytany tylko wtedy, gdy "
"zmodyfikowany dokument zostanie wybrany przez Ciebie w Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować konfigurację dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, "
"jeśli w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid " day(s)"
msgstr " dni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Dołącz &konfigurację okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Zachowanie przy wyjściu z programu lub przy zmianie sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nie zapisuj sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
msgid "&Save session"
msgstr "Zapisz &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
msgid "&Ask user"
msgstr "Z&apytaj użytkownika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
msgid "File Selector"
msgstr "Wybór plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Ustawienia wyboru plików"
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
msgid "Document List Settings"
msgstr "Ustawienia listy dokumentów"
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:271 app/katemainwindow.cpp:569
msgid "External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są "
"załadowane i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Naprawdę chcesz wkleić tekst do konsoli? Wszystkie polecenia w nim zawarte "
"zostaną wykonane z twoimi prawami użytkownika."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Wkleić do konsoli?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Wklej do konsoli"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr "<p>Zmiany w dokumencie %1 nie zostały zapisane.<p>Zachować zmiany?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:364
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało "
"przerwane."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:365
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Porzucono zamykanie"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Uruchamianie"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nie powiodło się rozwinięcie polecenia '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Narzędzia zewnętrzne Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Edytuj narzędzie zewnętrzne"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Nazwa będzie wyświetlona w menu 'Narzędzia->Zewnętrzne'"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
msgstr "Skry&pt:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skrypt uruchamiający narzędzie zewnętrzne. Skrypt jest przekazany do /bin/"
"sh. Można użyć następujących makr:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL "
"bieżącego dokumentu.<li><code>%URLs</code> - lista URL-i wszystkich "
"otwartych dokumentów.<li><code>%directory</code> - URL katalogu "
"zawierającego bieżący dokument.<li><code>%filename</code> - nazwa pliku "
"bieżącego dokumentu.<li><code>%line</code> - numer wiersza, w którym jest "
"kursor w aktualnym widoku.<li><code>%column</code> - numer kolumny, w której "
"jest kursor w aktualnym widoku.<li><code>%selection</code> - zaznaczony "
"tekst w bieżącym widoku.<li><code>%text</code> - tekst bieżącego dokumentu.</"
"ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
msgstr "&Program:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Program użyty w poleceniu. W ten sposób sprawdza się, czy narzędzie powinno "
"być pokazane; jeśli nie jest ustawione, zostanie użyte pierwsze słowo "
"<em>polecenia</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "Typy &MIME:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Rozdzielona średnikami lista typów MIME, dla których narzędzie powinno być "
"dostępne. Jeśli pozostawione puste, narzędzie będzie zawsze dostępne. By "
"wybrać spośród znanych typów MIME, wciśnij przycisk po prawej."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "Kliknij by zobaczyć okienko pomagające utworzyć listę typów MIME."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
msgid "&Save:"
msgstr "&Zapisz:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "Current Document"
msgstr "Bieżący dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Możesz wybrać zapisanie bieżącego lub wszystkich (zmodyfikowanych) "
"dokumentów przed uruchomieniem polecenia. Jest to przydatne, jeśli chcesz "
"przekazać URL-e do programu takiego jak, na przykład, klient FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "Nazwa linii pole&ceń:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Jeśli podasz tutaj nazwę, będziesz miał możliwość uruchamiania tego "
"polecenia z linii komend widoków za pomocą exttool-nazwa_którą_tu_podałeś. "
"Proszę nie używać w nazwie spacji ani znaków tabulacji."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Musisz określić przynajmniej nazwę i polecenie"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Wybierz typy MIME, dla których zostanie włączone to narzędzie."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Wybierz typy MIME"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Wstaw &separator"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Lista pokazuje wszystkie skonfigurowane narzędzia, reprezentowane przez ich "
"menu tekstowe."
#: app/katefilelist.cpp:142
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortuj w&g"
#: app/katefilelist.cpp:144
msgid "Move File Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katefilelist.cpp:146
msgid "Move File Down"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:151
msgid "Manual Placement"
msgstr "Rozmieszczanie ręczne"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ten plik został zmieniony (zmodyfikowany) na dysku przez inny program.</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ten plik został zmieniony (utworzony) na dysku przez inny program.</"
"b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:438
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ten plik został zmieniony (usunięty) na dysku przez inny program.</b><br /"
">"
#: app/katefilelist.cpp:671
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Włącz cieniowanie tła"
#: app/katefilelist.cpp:681
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:686
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: app/katefilelist.cpp:693
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortuj wg:"
#: app/katefilelist.cpp:703
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: app/katefilelist.cpp:707
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: app/katefilelist.cpp:709
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: app/katefilelist.cpp:714
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Wybierz metodę sortowania dla dokumentów."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Bieżący katalog dokumentu"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Ścieżka do katalogu, który ma być wyświetlony.<p>Aby przejść do "
"poprzednio podanego katalogu, wystarczy nacisnąć na strzałkę po prawej "
"stronie i wybrać katalog. <p>Pole wpisywania katalogu obsługuje automatyczne "
"uzupełnianie pasującej nazwy. Prawym przyciskiem myszy można określić sposób "
"uzupełniania."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Miejsce na filtr nazwy plików, które mają być wyświetlane. <p>Wyłączenie "
"przycisku po lewej stronie, wyczyści pole filtra. <p>Włączenie przycisku "
"przywraca ostatnio używany filtr."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Przycisk czyści pole filtra (przy wyłączaniu) lub przywraca ostatnio "
"wpisany filtr (przy włączeniu)."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"
#: app/katefileselector.cpp:535
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: app/katefileselector.cpp:537
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "D&ostępne akcje:"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Z&aznaczone akcje:"
#: app/katefileselector.cpp:546
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Automatyczna synchronizacja"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
#: app/katefileselector.cpp:555
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamiętane &lokalizacje:"
#: app/katefileselector.cpp:562
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamiętane &filtry:"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "&Przywróć lokalizację"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Przywróć poprzedni f&iltr"
#: app/katefileselector.cpp:591
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr "<p>Określa liczbę pozycji przechowywanych w liście lokalizacji."
#: app/katefileselector.cpp:596
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Określa liczbę filtrów przechowywanych w liście historii pola filtra."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Te opcje pozwalają na automatyczną zmianę lokalizacji na katalog gdzie "
"jest aktywny dokument, w razie zajścia pewnych zdarzeń. <p>Automatyczna "
"synchronizacja działa według zasady <em>najpóźniej jak można</em>, czyli "
"wykona się dopiero gdy selektor plików stanie się widoczny. <p>Opcje te są "
"domyślnie wyłączone, ale można też synchronizować katalog za pomocą "
"przycisku w pasku narzędzi."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to lokalizacja zostanie odtworzona "
"podczas uruchamiania Kate. <p><strong>Uwaga</strong> Jeśli aktywny jest "
"Menedżer sesji TDE, to lokalizacja jest i tak odtwarzana."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Jeśli opcja jest włączona (domyślnie), to bieżący filtr zostanie "
"odtworzony podczas uruchamiania Kate. <p><strong>Uwaga</strong> Jeśli "
"aktywny jest Menedżer sesji TDE, to filtr jest i tak odtwarzany. "
"<p><strong>Uwaga</strong> Niektóre ustawienia automatycznej synchronizacji "
"mogą nadpisać odtworzoną lokalizację."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w plikach"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzorzec:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżniaj wielkie i małe litery"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Szablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Pliki:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
msgid "Hide errors"
msgstr "Ukryj błędy"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurencyjnie"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;"
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of "
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Podaj szukane wyrażenie.<p> Jeśli opcja 'wyrażenie regularne' nie jest "
"zaznaczona, każdy znak nie będący literą w wyrażeniu zostanie poprzedzony "
"znakiem backslasha.<p>Możliwe znaki specjalne:<br><b>.</b> - dopasowuje "
"dowolny znak<br><b>^</b> - Dopasowuje od początku wiersza<br><b>$</b> - "
"Dopasowuje na końcu wiersza<br><b>\\&lt;</b> - Dopasowuje na początku "
"słowa<br><b>\\&gt;</b> - Dopasowuje na końcu słowa<br><br>Dostępne operatory "
"powtórzenia:<br><b>?</b> - Poprzedzający element pasuje najwyżej "
"raz<br><b>*</b> - Poprzedzający element pasuje zero lub więcej razy<br><b>+</"
"b> - Poprzedzający element pasuje przynajmniej raz<br><b>{<i>n</i>}</b> - "
"Poprzedzający element pasuje dokładnie <i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,}</b> - "
"Poprzedzający element pasuje <i>n</i> lub więcej razy<br><b>{,<i>n</i>}</b> "
"- Poprzedzający element pasuje najwyżej <i>n</i> razy<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
"i>}</b> - Poprzedzający element pasuje co najmniej <i>n</i> razy,<br> ale "
"najwyżej <i>m</i> razy.<br><br>Ponadto odwołania wsteczne do elementów w "
"nawiasach<br>zapisuje się w notacji <code>\\#</code>. <p>Pełna dokumentacja "
"w instrukcji grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Podaj wzorzec nazwy szukanego pliku.\n"
"Można podać więcej wzorców, rozdzielonych przecinkami."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Można wybrać predefiniowany wzorzec z listy rozwijanej\n"
"i wyedytować. Napis %s we wzorcu zostanie zastąpiony\n"
"przez podany napis wejściowy, tworząc poszukiwane wyrażenie regularne."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Podaj katalog zawierający pliki do przeszukania."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Włącz tę opcję, by przeszukać wszystkie podkatalogi."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczona (domyślne), wyszukiwanie będzie rozróżniać wielkie i małe "
"litery."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Jeśli zaznaczony, wzorzec zostanie przekazany bez modyfikacji do "
"<em>grep(1)</em>. W innym wypadku, wszystkie znaki nie będące literami "
"zostaną poprzedzone backslashem tak, by grep nie interpretował ich jako "
"części wyrażenia."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Pokazane są wyniki uruchomienia polecenia 'grep'.\n"
"Wybierz kombinację nazwy pliku/numeru wiersza i naciśnij Enter lub\n"
"podwójnie kliknij na elemencie listy, aby pokazać odpowiedni wiersz w "
"edytorze."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że nie będzie wyświetlane okno dialogowe "
"z błędami wyszukiwania."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Musisz podać istniejący katalog lokalny w polu 'Katalog'."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Nieprawidłowy katalog"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Błąd:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Błąd narzędzia 'grep'"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Wyślij plik(i) e-mailem"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Pokaż wszystkie dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Wyślij..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Naciśnij przycisk <strong>Wyślij...</strong>, by wysłać pocztą bieżący "
"dokument.<p>Aby wybrać więcej plików do wysłania, naciśnij <strong>Pokaż "
"wszystkie dokumenty&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Ukryj listę dokumentów <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Naciśnij <strong>Wyślij...</strong>, by wysłać pocztą wybrane dokumenty"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Użyj już uruchomionej sesji Kate (jeśli możliwe)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr "Wymuś tryb pojedynczego dokumentu gdy aktywne są ustawienia MDI."
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Próbuj użyć sesji Kate tylko z tym PID-em"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla TDE"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005, autorzy Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Programista z podstawowego zespołu"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Były programista z podstawowego zespołu"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port Kwrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i inne"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie składni LateX-a"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
#: app/katemainwindow.cpp:214 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:219
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Przeglądarka systemu plików"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Terminal"
msgstr "Konsola"
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:252 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
"z nich."
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Save A&ll"
msgstr "Zapisz w&szystko"
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk."
#: app/katemainwindow.cpp:257
msgid "Close the current document."
msgstr "Zamknij bieżący dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:259
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&mknij wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Wyślij jeden lub kilka dokumentów pocztą jako załączniki."
#: app/katemainwindow.cpp:264
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: app/katemainwindow.cpp:267
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)."
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Uruchom zewnętrzne narzędzia pomocnicze"
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&twórz w"
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub "
"wybranego programu."
#: app/katemainwindow.cpp:284 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych."
#: app/katemainwindow.cpp:287 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Konfiguracja różnych opcji programu."
#: app/katemainwindow.cpp:294
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Wklej do konsoli"
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu."
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Podręcznik wtyczek"
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz j&ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "&Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "Re&load"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Acti&vate"
msgstr "Aktywuj"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Toggle read &only"
msgstr "Przestaw \"tylko do odczytu\""
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katemainwindow.cpp:329
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Sele&ct session"
msgstr "Wybierz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:518
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:643
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:653
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:670
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Nie znaleziono programu '%1'!"
#: app/katemainwindow.cpp:670
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Nie znaleziono programu!"
#: app/katemainwindow.cpp:698
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Bieżący dokument nie został zapisany i nie może być dołączony do "
"wiadomości pocztowej.<p>Chcesz go zapisać i kontynuować?"
#: app/katemainwindow.cpp:701
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Nie można wysłać niezapisanych plików"
#: app/katemainwindow.cpp:709 app/katemainwindow.cpp:730
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Plik nie może zostać zapisany. Proszę się upewnić, czy masz prawo zapisu do "
"tego pliku."
#: app/katemainwindow.cpp:720
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Bieżący plik<br><strong>%1</strong><br>został zmodyfikowany. Zmiany nie "
"będą widoczne w załączniku. <p>Chcesz zapisać zmiany przez wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:723
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Zapisać przed wysłaniem?"
#: app/katemainwindow.cpp:723
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "&Ukryj panele"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj panel %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nie trwałe"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamierzasz ukryć panele. Gdy panele są ukryte nie jest możliwy "
"bezpośredni dostęp myszą do widoków narzędzi. Jeśli chcesz dostać się do "
"nich znowu wybierz <b>Okno &gt; Widoki narzędzi &gt; Pokaż panele</b> w "
"menu. Cały czas jest możliwe pokazywanie/ukrywanie widoków narzędzi poprzez "
"wybrane skróty klawiszowe.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmienione na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Usuwa znacznik modyfikacji z wybranych dokumentów i zamyka okno dialogowe, o "
"ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Zastępuje wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku i zamyka okno "
"dialogowe, o ile nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Wczytuje ponownie wybrane dokumenty z dysku i zamyka okno dialogowe, o ile "
"nie ma więcej nieobsłużonych dokumentów."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenty podane poniżej zostały zmienione na dysku.<p>Wybieraj jeden "
"lub więcej z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż lista będzie "
"pusta.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stan na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobacz &różnice"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Oblicza różnice między zawartością edytora i plikiem na dysku, a następnie "
"pokazuje je w domyślnym programie służącym do tego celu. Wymaga polecenia "
"diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę się upewnić, że "
"polecenie diff(1) jest zainstalowane i że znajduje się na ścieżce określonej "
"zmienną PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd obliczania różnic"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Zapisz jako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Zapisz dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Zapisz wybrane"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "Porzuć z&amykanie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Następujące dokumenty zostały zmienione. Czy chcesz je zapisać przed "
"zamknięciem?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
msgid "Se&lect All"
msgstr "Wy&bierz wszystko"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dane, jakie chciałeś zapisać, nie mogły być zapisane. Proszę zdecydować co "
"dalej."
#: app/katesession.cpp:823
msgid "Session Chooser"
msgstr "Wybieranie sesji"
#: app/katesession.cpp:825
msgid "Open Session"
msgstr "Otwórz sesję"
#: app/katesession.cpp:826
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: app/katesession.cpp:843
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"
#: app/katesession.cpp:844
msgid "Open Documents"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
msgid "Session Name Chooser"
msgstr "Wybieranie nazwy sesji"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
msgid "Switch to the new session"
msgstr "Uruchom nową sesję"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr "Tworzy nową sesję i przełącza do niej."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
msgid "Save the selected session."
msgstr "Zapisz bieżącą sesję."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""
"Zapisuje niezapisaną sesję pod nową nazwą lub kopiuje już zapisaną sesję do "
"nowej."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
msgstr "Zmień nazwę wybranej sesji."
#: app/katesessionpanel.cpp:224
msgid "Delete the selected session."
msgstr "Usuwa wybraną sesję."
#: app/katesessionpanel.cpp:229
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr "Ponownie ładuje ostatnio zapisany stan wybranej sesji."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
msgid "Activate the selected session."
msgstr "Aktywuje wybraną sesję."
#: app/katesessionpanel.cpp:239
msgid "Toggle read only"
msgstr "Przełącz \"tylko do odczytu\""
#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
"Przełącza tryb \"tylko do odczytu\" dla bieżącej sesji.<p>W trybie \"tylko "
"do odczytu\" lista dokumentów nie jest zapisywana przy opuszczeniu programu "
"lub przełączeniu sesji.<p>Tej opcji można użyć by stworzyć szablony sesji, "
"które nie będą zmieniane w przyszłości."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń wyżej"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr "Przesuwa wybraną sesję wyżej."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń niżej"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
msgstr "Przesuwa wybraną sesję niżej."
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć sesję \"%1\"?"
#: app/katesessionpanel.cpp:380
msgid "Delete session"
msgstr "Usuń sesję"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
msgid "Save Session"
msgstr "Zapisanie sesji"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
"<p>Czy chcesz zapisać bieżącą sesję?<p>!!UWAGA!!<p>Wybranie \"Usuń\" "
"spowoduje usunięcie sesji"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktywuj następną kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktywuj poprzednią kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Po&dziel pionowo"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Pod&ziel poziomo"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zamk&nij bieżący widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zamknij bieżący, podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Nowy widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Uaktywnij następny podwidok."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Poprzedni widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Uaktywnij poprzedni podwidok."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362
msgid " INS "
msgstr " WST "
#: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:354
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " R/O "
msgstr " ODC "
#: app/kateviewspace.cpp:360
msgid " OVR "
msgstr " NAD "
#: app/kateviewspace.cpp:366
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu TDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Służy do zamykania bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Wydruk bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Tworzy nowy dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Otwiera istniejący plik do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Utwórz kolejny widok bieżącego dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Zignoruj systemowe ustawienia domyślnego komponentu do edycji"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zamknij bieżący widok dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Ukryj ścieżkę"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Podany plik nie mógł zostać odczytany, sprawdź czy istnieje lub jest do "
"odczytu dla bieżącego użytkownika."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - edytor tekstu"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Wybierz komponent edytora tekstu"
#: data/kateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&je"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i zaawansowane "
"funkcje różnych typów.</p>\n"
"<p>Wtyczki można włączyć/zablokować w okienku konfiguracji,\n"
"otwieranym przez <strong>Ustawienia -&gt;konfiguracja</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n"
"składni.</p>\n"
"<p>Należy wybrać <strong>Plik -&gt; Eksportuj jako -&gt; HTML...</strong></"
"p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n"
"w dowolnym kierunku. Każde okienko ma własny pasek stanu\n"
"i wyświetlać dowolny, otwarty plik.</p>\n"
"<p>Należy wybrać <br><strong>Widok -&gt; Podziel [ w poziomie | w pionie ]</"
"strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dodatkowe narzędzia (<em>Lista plików</em> i <em>Selektor plików</em>) "
"można przenieść\n"
"w dowolne miejsce w oknie Kate, poza nim, lub położyć\n"
"jedno na drugim.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć <strong>"
"\"Terminal\"</strong> na dole aby ją pokazać lub ukryć.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate może podświetlić bieżący wiersz \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>innym \n"
"kolorem tła.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Kolor można ustawić w karcie <em>Kolory</em> okienka \n"
"konfiguracyjnego.</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można otworzyć dowolny edytowany plik za pomocą innego programu\n"
"uruchamiając go bezpośrednio z Kate.</p>\n"
"<p>Wybierz <strong>Plik -&gt; Otwórz za pomocą</strong> aby wyświetlić "
"listę \n"
"programów skojarzonych\n"
"z typem edytowanego dokumentu. Jest także możliwość uruchomienia\n"
"innego programu obsługującego plik opcją menu <strong>Inne...</strong>.</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Edytor może wyświetlać numery wierszy i/lub\n"
"zakładki, jeśli zostały wybrane opcje w karcie <strong>Domyślny Widok</"
"strong>\n"
"w okienku konfiguracyjnym.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można pobrać nowe lub uaktualnione <em>definicje podkreślania składni</"
"em> z karty\n"
"<strong>Podświetlanie</strong> w okienku konfiguracyjnym.</p>\n"
"<p>Wystarczy nacisnąć na przycisk <em>Pobierz...</em> w zakładce <em>Tryby "
"podświetlania</em>\n"
" (Trzeba być oczywiście podłączonym do sieci...).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można przejść przez wszystkie dokumenty naciskając<strong>Alt+Lewy</"
"strong> \n"
"lub <strong>Alt+Prawy</strong>. Następny/poprzedni dokument będzie "
"natychmiast wyświetlony \n"
"w aktywnym okienku.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można używać zastępowania fragmentów tekstu używając wyrażeń regularnych "
"(w stylu seda) za pomocą\n"
"<em>Polecenia edycji</em>.</p>\n"
"<p>Na przykład, naciśnij <strong>F7</strong> i wpisz <code>s/starytekst/"
"nowytekst/g</code>,\n"
"aby zamienić &quot;starytekst&quot; na &quot;nowytekst&quot; w bieżącym\n"
"wierszu.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Poprzednie szukanie można powtórzyć naciskając <strong>F3</strong>, lub \n"
"<strong>Shift+F3</strong>, by szukać w stronę początku tekstu.</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Można ograniczyć ilość plików wyświetlanych w <em>Selektorze Plików</em>\n"
"</p>\n"
"<p>Wystarczy podać filtr, w okienku na dole, na przykład: \n"
"<code>*.html *.php</code>, by wyświetlić jedynie pliki HTML i PHP\n"
"w bieżącym katalogu.</p>\n"
"<p>Selektor plików pamięta ostatnio wpisywane filtry.</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Można mieć dwa widoki - lub nawet więcej - tego samego dokumentu w Kate. "
"Zmiany dokonane w jednym \n"
"będą od razu widoczne w obu.</p>\n"
"<p>Zatem zamiast przewijać tekst między fragmentami tekstu na dwóch końcach "
"dokumentu,\n"
"wystarczy podzielić <strong>Ctrl+Shift+T</strong> widok\n"
"w poziomie.</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Naciśnij <strong>F8</strong> lub <strong>Shift+F8</strong>, by "
"przełączać \n"
"się między widokami.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz j&ako..."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Okno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Zapisz:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Usunięty"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "&Zapisz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usunięty"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Pliki:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edytuj..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Widoki narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Pasek narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Uruchamianie"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi"
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Sesja bez nazwy"
#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Sesja (%1)"
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Nie wybrano sesji"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Nazwij bieżącą sesję"
#~ msgid "Session name:"
#~ msgstr "Nazwa sesji:"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "By zapisać nową sesję, musisz ją nazwać."
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Brak nazwy sesji"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji"
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
#~ msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać."
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "Z&awsze używaj tej opcji"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Otwórz"
#~ msgid "Manage Sessions"
#~ msgstr "Zarządzanie sesjami"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji"
#~ msgid ""
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
#~ "&New"
#~ msgstr "&Nowa"
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Zarządzaj..."
#~ msgid "&Quick Open"
#~ msgstr "&Szybkie otwieranie"