You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcontrol.po

295 lines
7.8 KiB

# translation of kcontrol.po to Malay
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:57+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Konfigurasikan persekitaran kerja anda."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari "
"menyelaraskan persekitaran ruang kerja anda. Pilih item dari indeks di kiri "
"anda untuk memuatkan modul penyelarasan."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Pusat Maklumat Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Dapatkan malumat sistem dan persekitaran desktop"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari "
"maklumat untuk sistem komputer anda."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Guna medan \"Cari\" jika anda tidak pasti di mana untuk mencarai sesuatu "
"pilihan tetapan."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Versi Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama hos:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Keluaran:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mesin:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Memuatkan...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n"
"Anda mahu terapkan perubahan sebelum laksanakan modul baru atau abaikan "
"perubahan?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n"
"Anda mahu terapkan perubahan sebelum keluar dari Pusat Kawalan atau abaikan "
"perubahan?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Perubahan Tidak Disimpan"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah "
"ditentukan.</p><p>Untuk membaca keseluruhan manual, klik <a href="
"\"%1\">here</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Pusat Kawalan TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. "
"<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">di sini</a> untuk membaca "
"manual umum Pusat Kawalan."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan "
"ini.</big><br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan TDE "
#: main.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Pemaju Pusat Kawalan TDE "
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Penyelenggara Semasa"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Penyelenggara Semasa"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Memuatkan...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Kumpulan penyelenggaran %1. Klik untuk buka."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah "
"satu modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Modul penyelenggaran semasa yang dimuatkan."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Perubahan pada modul ini memerlukan akses root.</b><br>Klik pada butang "
"\"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul ini."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan "
"sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan "
"perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, "
"modul ini tidak akan dihidupkan."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "K&osongkan"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod Pent&adbir"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kata kunci:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "Ke&putusan:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Kosong carian"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Paparan &Ikon"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Paparan Pep&ohon"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "Keci&l"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Pe&rtengahan"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "Be&sar"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Besar"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Perihal Modul Kawalan"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Lapor &Pepijat..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Lapor Pepijat untuk Modul %1..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Perihal %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Saiz Ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Paparan &Ikon"