You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/kcmlirc.po

668 lines
20 KiB

# translation of kcmlirc.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:17+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"आपने उस रिमोट नियंत्रण का कोई मोड नहीं चुना है. कृपया %1 इस्तेमाल करें या भिन्न मोड चुनने "
"के लिए पीछे जाएँ."
#: addaction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "गलत रिमोट नियंत्रण पता लगा"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<अज्ञातनाम>"
#: addaction.cpp:343
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "<अज्ञातनाम>"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[मौज़ूदा मोड से बाहर हों]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "रिमोट नियंत्रण"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण सॉफ्टवेयर वर्तमान में नहीं चल रहा है. यह कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल इसके "
"बगैर उचित प्रकार नहीं चलेगा. क्या आप इसे अभी प्रारंभ करना चाहेंगे?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "सॉफ्टवेयर नहीं चल रहा है"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"जब आप केडीई प्रारंभ करते हैं तो क्या आप चाहेंगे कि इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण सॉफ्टवेयर स्वचलित "
"प्रारंभ हो?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "स्वचलित प्रारंभ करें?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "क्या आप वाक़ई %1 को तथा इसके सभी क्रियाओं को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "क्रियाएँ मिटाएँ?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "आप सिर्फ चयनित वस्तुओं को उसी रिमोट नियंत्रण के मोड पर खींच ला सकते हैं"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "आप यहाँ पर नहीं खींच सकते"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "क्रियाएँ <i>हमेशा</i> उपलब्ध"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "क्रियाएँ सिर्फ <b>%1</b> मोड पर उपलब्ध"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "रिमोट नियंत्रण"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "जानकारी <b>%1</b> पर:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "अनुप्रयोग की संख्या"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "रिमोट नियंत्रणों की संख्या"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "एक्सटेंशन नाम"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "एक्सटेंशन लेखक"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "अनुप्रयोग पहचानकर्ता"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "क्रियाओं की संख्या"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "रिमोट नियंत्रण आइडेंटीफायर"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "बटनों की संख्या"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "क्रिया जोड़ें"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "बटन दबाने पर सम्पन्न की जाने वाली क्रिया चुनें"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "मैं निम्न अनुप्रयोग को उपयोग के लिए चुनना चाहता हूं: (&a)"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "चलते प्रोग्राम से मैं एक फंक्शन मैनुअली चुनना चाहता हूँ (&f)"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "मैं रिमोट नियंत्रण का मोड बदलना चाहता हूं (&m)"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "कॉन्फ़िगर करने के लिए बटन चुनें"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "प्रोग्राम फंक्शन चुनें"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "आईआर किक"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "एक्साइन"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "किकर"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "नोआट्यून"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "मरक्यूइस"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "नोआट्यून"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "फंक्शन"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "पैरामीटर"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "प्रोटोटाइप"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "अनुप्रयोग में एक क्रिया का संपादन करें (&P)"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग चालू करें. अन्य कुछ भी नहीं करें. (&J)"
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "पापुलेट पैरामीटर्स"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "विकल्प वर्णन"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "स्थान"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "पैरामीटरः"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "पूर्णता पर"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "यह क्रिया बारंबार होने वाली है यदि बटन को दबाकर रखा जाए (&r)"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "यह क्रिया अनुप्रयोग को प्रारंभ करती है यदि वह पहले से ही न चल रही हो (&s)"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"इस अनुप्रयोग में मल्टीपल इंस्टैंसेस हो सकते हैं. In the case of having multiple instances "
"at once when this action should be executed, choose a course of action:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "क्रिया नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में उच्चतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&g)"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में न्यूनतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&l)"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "सभी इंस्टैंसेस को क्रिया भेजें (&a)"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "आवश्यक मोड परिवर्तन चुनें"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "मोड में स्विच करें: (&S)"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "मौज़ूदा मोड से बाहर हों (&E)"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>विकल्प</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "मोड बदलने से पहले (मूल मोड में) सभी अन्य क्रियाओं को चलाएं (&x)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "मोड बदलने के बाद (नए मोड में) सभी अन्य क्रियाओं को चलाएं (&u)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "क्रिया संपादन"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "ऑब्जैक्टः (&b)"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "क्रिया निष्पादनः (&P)"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग प्रारंभ करें"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "क्रियाः (&n)"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "अनुप्रयोगः (&A)"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "अनुप्रयोग इस्तेमाल करें: (&U)"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "अनुप्रयोगः (&l)"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "डीकॉप इस्तेमाल करें: (&D)"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "अनुप्रयोग/डीकॉप विकल्पः (&p)"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "मोड में बदलें: (&m)"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>डीकॉप/अनुप्रयोग क्रिया विकल्प</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "यदि बटन दबाकर रखा जाता है तो क्रिया बारं-बार होगी (&A)"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "प्रोग्राम/सर्विस प्रारंभ करें यदि पहले से न चल रहे हों (&S)"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>मोड परिवर्तन विकल्प</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में उच्चतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&g)"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "सभी इंस्टैंसेस को क्रिया भेजें (&n)"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "संपादन मोड"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>वर्णन</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "तंत्र तश्तरी के लिए चिह्नः (&I)"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "मोड नामः (&M)"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>बर्ताव</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "इसके रिमोट नियंत्रटण के लिए मोड डिफ़ॉल्ट है (&d)"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "लिनक्स इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "नियंत्रक फंक्शन्स"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "रिमोट नियंत्रण"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "नया स्तम्भ"
#: kcmlircbase.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें मोड... (&A)"
#: kcmlircbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "क्रिया का संपादन करें... (&E)"
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "टीप"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr ""
#: kcmlircbase.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "क्रिया जोड़ें... (&d)"
#: kcmlircbase.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "क्रिया का संपादन करें... (&E)"
#: kcmlircbase.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "क्रिया हटाएँ (&m)"
#: kcmlircbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "लोडेड एक्सटेंशन्स"
#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "नया मोड"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "प्रोफ़ाइल जोड़ने के लिए चुनें"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>विकल्प</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "क्रिया हटाएँ (&m)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "क्रिया नज़र अंदाज़ करें (&I)"
#~ msgid "E&dit Mode"
#~ msgstr "संपादन मोड (&d)"
#~ msgid "&Remove Mode"
#~ msgstr "मिटाना मोड (&R)"
#~ msgid "Add Ac&tions..."
#~ msgstr "क्रिया जोड़ें... (&t)"
#~ msgid "Helpful information about the kcmlirc module."
#~ msgstr "kcmlirc मॉड्यूल के बारे में मददयुक्त जानकारी"