You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kcmlirc.po

665 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to hebrew
# Assaf Gillat, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"לא בחרת מצב לשלט רחוק זה. השתמש בבקשה ב־%1, או חזור אחורה לבחור מצב אחר."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "התגלה שלט רחוק לא נכון"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<אנונימי>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[צא ממצב נוכחי]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"השתמש בזה על מנת להגדיר את מערכת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE, "
"ולשלוט בכל יישום שתרצה על ידי שלט רחוק אינפרא־אדום."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>שליטה מרחוק</h1><p> מודול זה מאפשר לך להגדיר את השילוב בין השלט רחוק "
"ויישומים של TDE. רק בחר בשלט רחוק ולחץ על הוספה תחת רשימת פעולות/כפתורים. אם "
"ברצונך ש־TDE יאפשר הוספה אוטומטית של כפתורים לפעולות של יישום, נסה להקיש על "
"כפתור הכנסה אוטומטית. </p><p> על מנת לצפות ביישומים המוכרים ועל השלטים "
"הרחוקים, לחץ על לשונית <em>הרחבות נטענות</em> </p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"תכנת השליטה מרחוק של האינפרא־אדום כרגע אינה עובדת. מודול הגדרות זה לא יעבוד "
"כראוי בלעדיה. האם ברצונך להפעיל אותה עכשיו?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "התכנה לא רצה"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"האם ברצונך שתכנת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום תופעל אוטומטית בזמן הפעלה "
"TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "התחל באופן אוטומטי?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "התחל באופן אוטומטי?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %1 ואת כל הפעולות?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "מחק פעולות?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "אפשר רק לגרור את הפעולות הנבחרות לתוך מצב של אותו שלט רחוק"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "אינך רשאי לגרור לכאן"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "הפעולות <i>תמיד</i> זמינות"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "הפעולות זמינות רק במצב <b>%1</b>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "שלטים רחוקים"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "מידע על <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "מספר היישומים"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "מספר השלטים הרחוקים"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "שם ההרחבה"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "מחבר ההרחבה"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "מזהה יישום"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "מספר הפעולות"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "מזהה שלט רחוק"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "מספר כפתורים"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "שלט רחוק"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "הוסף פעולה"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "בחר פעולה שתתבצע בזמן לחיצה על כפתור"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "אני מעוניין לבחור &יישום מלמטה לשימוש:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "אני מעוניין לבחור &פעולה מתכנית רצה"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "אני מעוניין לשנות את ה&מצב של השלט רחוק"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "בחר כפתור להגדרה"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"אתה מנסה להגדיר פעולה לכפתור ב [שלט] (במצב [מצב]). לחץ על כפתור בשלט או בחר "
"מהרשימה."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "בחר פעולה מתכנית"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "פעולה"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "פרמטר"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "אבטיפוס"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&בצע פעולה ביישום:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "רק &הפעל את היישום. אל תעשה שום דבר חוץ מזה."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "אכלס את הפרמטרים"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "תיאור האפשרות"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "מיקום"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "פרמטר:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "מסיים"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "אפשרויות אחרות"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "הפעולה הזאת ניתנת ל&חזרה אם הכפתור מוחזק לחוץ."
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "הפעולה הזאת גורמת ליישום לפ&עול אם הוא עדיין לא פועל"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "אובייקטי ריצה מרובים"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"ליישום זה יכולים להיות אובייקטי ריצה מרובים. במקרה של אובייקטי ריצה מרובים "
"בזמן ביצוע הפעולה, בחר את דרך התגובה:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "ה&תעלם מן הפעולה"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&נמוך ביותר בערימת מנהל החלונות"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "שלח את הפעולה לכל אובייקטי הריצה."
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "בחר שינוי מצב נדרש"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&עבור למצב:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&צא ממצב נוכחי"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "בצע את כל הפעולות האחרות &לפני שינוי המצב (במצב המקורי)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&בצע את כל הפעולות האחרות א&חרי שינוי המצב (במצב החדש)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "ערוך פעולה"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "אובייק&ט:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "בצע &פעולה:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "רק הפעל יישום"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "פ&עולה"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&יישום:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&השתמש ביישום:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "יי&שום:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "השתמש &ב־DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "אפ&שרויות יישום/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "החלף מ&צב ל:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/יישום אפשרויות פעולה</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "ה&פעולה תחזור על עצמה בזמן החזקת הכפתור לחוץ"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&הפעל תכנית/שרות אם עדיין לא הופעלו."
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות שינוי מצב</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט הריצה ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "שלח את הפעולה ל&כל אובייקטי הריצה."
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "מצב עריכה"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&סמלים עבור מגש המערכת"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "שם מ&צב:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>התנהגות</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "המצ&ב הוא ברירת המחדל עבור השלט רחוק שלו"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של לינוקס"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "פעולות הבקר"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"כרגע אין שום שלטים רחוק זמינים. ראשית אתה צריך להגדיר את ה־LIRC באופן תקין; "
"הסתכל ב־http://www.lirc.org לפרטים נוספים."
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "שלטים רחוקים ומצבים:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "עמודה חדשה"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&הוספה..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "אכלוס־אוטומטי..."
#: kcmlircbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "ה&וספה..."
#: kcmlircbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&עריכה..."
#: kcmlircbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&מחיקה"
#: kcmlircbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "הרחבות נטענות"
#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "מצב חדש"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "בחר פרופיל להוספה"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "שם פרופיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&מחיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ה&תעלם מן הפעולה"