You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kmrml.po

430 lines
11 KiB

# Translation of kmrml.po to Slovenian
# translation of kmrml.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Nastavi poizvedbene algoritme"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbirka:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritem:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Naslednja mapa: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Pregled mape %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Končano."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisovanje podatkov ..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Nadzorni modul naprednega iskanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Avtorske pravice 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Izvršljivih datotek »gift« in/ali »gift-add-collection.pl« ni moč najti v "
"mapah določenih s spremenljivki PATH.\n"
"Prosim, namestite »GNU Image Finding Tool«."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti nastavitve na privzete vrednosti?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Ponastavi nastavitve"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeksiranje slik</h1> TDE lahko uporabi Orodje za iskanje slik GNU "
"(GIFT), da bi lahko opravil poizvedbe glede na vsebino datotek, ne samo "
"imen. <p>Npr.: sliko lahko poiščete tako, da podate sliko primera, ki "
"izgleda podobno kot slika, ki jo iščete.</p> <p>Da bi to delovalo, morajo "
"biti indeksne mape ideksirane s strežnikom GIFT.</p> <p>Tu lahko nastavite "
"strežnike (poizvedbe lahko opravite tudi na oddaljenih strežnikih) in mape "
"za indeksiranje.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Nastavitve indeksnega strežnika"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Gostiteljsko ime indeksnega strežnika"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mape za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Niste navedli nobene mape za indeksiranje. To pomeni, da ne boste mogli "
"opraviti poizvedb na vašem računalniku."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Izberite mapo za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Odstranjevanje starih indeksnih datotek"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelovanje ..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nastavitve so bile shranjene. Sedaj morajo biti nastavljene mapeindeksirane. "
"To lahko traja nekaj časa. Želite to narediti sedaj?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Začnem indeskirati sedaj?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksiraj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ne indeksiraj"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksne mape"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Je »GNU Image Finding Tool« nameščen pravilno?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Neznana napaka: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Prišlo je do napake med indeksiranjem. Indeks je mogoče neveljaven."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksiranje prekinjeno"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ni moč zagnati indeksnega strežnika. Preklic poizvedbe."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Na voljo ni podatkov MRLM."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ni se moč povezati na strežnik GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Strežnik za poizvedbo:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Išči v zbirki:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Nastavi algoritem"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Največ rezultatov:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Naključno iskanje"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Ni nobene zbirke slik\n"
"na %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ni zbirke slik"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Lahko samo iščete po slikah primerov na krajevnem indeksnem strežniku."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Možni so samo krajevni strežniki"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ni navedenih indesknih map. Bi jih radi nastavili sedaj?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Nastavitvev manjka"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ne nastavi"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Povezovanje z indeksnim strežnikom na %1 ..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Nalaganje referenčnih datotek ..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Strežnik je vrnil napako:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Napaka strežnika"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Iskanje"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Napaka pri oblikovanju poizvedbe. Element »query-step« manjka."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Napaka poizvedbe"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Naključno iskanje ..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pripravljen."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Poveži"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Ustavi"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Odjemnik MRLM za TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Orodje za iskanje slik preko njihove vsebine"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Razvijalec, vzdrževalec"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Razvijalec GIFT, roka pomagača"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ni sličice na voljo"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Poizvedbe lahko dodelate s podajanjem odziva o trenutnih rezultatih, nato pa "
"spet kliknete gumb za iskanje."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Pomembno"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nevtralno"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nepomembno"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Strežnik z ukazno vrstico <br>%1<br> ni več na voljo. Ga želite znova "
"zagnati?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Napaka storitve"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Znova zaženi strežnik"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ne zaženi znova"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Ni možno zagnati strežnika z ukazno vrstico <br>%1<br> Poskusim znova?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusi znova"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne poskusi"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Številka vrat TCP/IP indeksnega strežnika"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Samo&dejno"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Poskuša samodejno najti vrata. To deluje samo na krajevnih strežnikih."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ime &gostitelja:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "V&rata:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Naredi ove&rovitev"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Uporabniško ime:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Geslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ne nastavi"