You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
277 lines
8.8 KiB
277 lines
8.8 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# Übersetzung von tdeio_sftp.po ins Deutsche
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Ein System und ein Befehl können nicht gleichzeitig angegeben werden."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Die Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten SSH-Schlüssel ein."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Identität des entfernten Rechners \"%1\" kann nicht bestätigt werden, "
|
|
"weil der Schlüssel des Rechners nicht in der Datei \"known hosts\" ist."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu der Datei \"known hosts\" "
|
|
"hinzu oder kontaktieren Sie den Systemverwalter."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu %1 hinzu oder kontaktieren "
|
|
"Sie den Systemverwalter."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der Fingerabdruck "
|
|
"des Rechnerschlüssels lautet:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Sie sollten sich diesen Fingerabdruck vom Systemverwalter des Rechners, mit "
|
|
"dem Sie die Verbindung herstellen wollen, bestätigen lassen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie den Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
|
|
"trotzdem aufbauen? "
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Die Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
|
|
"sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
|
|
"absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den Fingerabdruck "
|
|
"des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen "
|
|
"lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Fügen Sie den korrekten Rechnerschlüssel zu \"%3\" hinzu, um diese Warnung "
|
|
"auszuschalten."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Der Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
|
|
"sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
|
|
"absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den Fingerabdruck "
|
|
"des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen "
|
|
"lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie den neuen Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
|
|
"trotzdem aufbauen?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Der Rechnerschlüssel wurde abgelehnt."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner <b>%1:%2</b> wird aufgebaut"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Kein Rechnername angegeben"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP-Anmeldung"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel ein."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht bestätigen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners hat sich geändert."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Unerwarteter SFTP-Fehler: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP-Version %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Protokollfehler."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Verbindung mit %1 erfolgreich aufgebaut"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach \"%1\". Bitte versuchen Sie "
|
|
"es erneut."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Verbindung beendet"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht "
|
|
"unterstützt wird."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Fehlerbezeichnung: %1"
|