|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
|
|
|
<!ENTITY package "tdegames">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
<title>Руководство пользователя &kbattleship;</title>
|
|
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
|
|
|
|
|
|
<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Дмитрий</firstname><surname>Ильин</surname><affiliation><address><email>widgetII@mail.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Сергей</firstname><surname>Миронов</surname><affiliation><address><email>sergo@bk.ru</email></address></affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>
|
|
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year>2001</year>
|
|
|
<holder>&Daniel.Molkentin;</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year>2001</year>
|
|
|
<holder>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year>2001</year>
|
|
|
<holder>Kevin Krammer</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<date>2005-12-14</date>
|
|
|
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract>
|
|
|
<para>&kbattleship; — версия известной игры <quote>Морской бой</quote> для &kde; с возможностью игры по сети.</para>
|
|
|
</abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
|
<keyword>tdegames</keyword>
|
|
|
<keyword>kbattleship</keyword>
|
|
|
<keyword>игра</keyword>
|
|
|
<keyword>морской бой</keyword>
|
|
|
<keyword>бой</keyword>
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title>Введение</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
|
<title>Возможности</title>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>Сетевая игра</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Компьютерный игрок</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Звуки</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Чат</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Статистика</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Таблица рекордов</para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<tip>
|
|
|
<para>&kbattleship; использует сетевой протокол, основанный на &XML;, так что можно написать версии игры для любой платформы и на любом языке. Если вы хотите проделать такую работу, используя свой любимый язык программирования, свяжитесь с нами. Мы будем очень рады. </para>
|
|
|
</tip>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="using-kbattleship">
|
|
|
<title>Использование &kbattleship;</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Для игры в &kbattleship; нужны два игрока, также можно играть против компьютера или же по сети против другого игрока.</para>
|
|
|
<para>В игре по сети один из игроков должен запустить игру через меню <menuchoice><guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Запустить сервер...</guimenuitem></menuchoice> или нажав клавишу <keycap>F3</keycap>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>В открывшемся окне необходимо ввести <guilabel>Имя:</guilabel> и <guilabel>Порт:</guilabel>. Как правило, &kbattleship; предлагает использовать имя текущего пользователя, которое можно заменить любыми словами. Указанный по умолчанию порт должен работать нормально. Однако, если есть проблемы, то укажите любой свободный сетевой порт выше 1024. </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>Если вы собираетесь использовать другой порт, отличный от порта по умолчанию, то необходимо предупредить своего партнёра, поскольку для установления соединения оба игрока должны использовать одинаковые порты.</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para>Ваш партнёр должен выбрать в меню <menuchoice><guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Подключиться к серверу...</guimenuitem></menuchoice> или нажать <keycap>F2</keycap>. В появившемся окне снова будет предложено выбрать <guilabel>Имя:</guilabel>, которое можно заменить на другое. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Важно правильно заполнить поле <guilabel>Сервер:</guilabel>. Здесь следует указать имя сервера (компьютера, на котором игрок начал игру). </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Можно также сразиться в «Морской бой» с компьютером. Выберите пункт <guimenuitem>Один игрок...</guimenuitem> из меню <guimenuitem>Игра</guimenuitem> или нажмите клавишу <keycap>F4</keycap>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>После того, как всё это будет сделано, можно начинать игру. Следуйте инструкциям в строке состояния. В ней выводятся подсказки и предложения о том, что делать дальше. На экране вы увидите два поля в клетку, так называемые <quote>поля боя</quote>. Левое поле боя принадлежит вам, здесь вы можете расположить свои корабли и следить за военными действиями своего противника. На правом поле находится флот противника. Когда наступает ваша очередь стрелять, нужно щёлкнуть мышкой по какой-нибудь клетке поля боя противника, где, как вам кажется, находятся вражеские корабли. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Сначала нужно расположить свои корабли. Первым это делает тот, кто начал игру. После этого размещает корабли второй игрок. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Разместить корабли очень просто. Щёлкните мышью в месте, куда хотите поместить корабль. Первый имеет длину 4 клетки, следующий — 3 и так далее. При нажатии левой кнопки мыши корабль устанавливается горизонтально, при нажатии левой кнопки мыши с клавишей &Shift; — вертикально. Нажав только &Shift;, можно увидеть, как будет расположен корабль. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Теперь вы можете вести огонь по флоту противника левой кнопкой мыши. Строка состояния показывает, чья сейчас очередь стрелять. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Выигрывает тот, кто первым поразил все корабли противника! </para>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
|
<title>Меню</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="game-menu">
|
|
|
<title>Меню <guimenu>Игра</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Подключиться к серверу...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action>Подключиться к серверу, запущенному другим игроком.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Запустить сервер...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action>Запустить сервер, чтобы другой игрок смог подключиться.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Один игрок...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action>Начать игру с компьютером.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></shortcut> <guimenu> Игра</guimenu> <guimenuitem>Таблица рекордов</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action>Показать таблицу рекордов.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F10</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сведения о противнике</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Показать информацию об игровом клиенте партнёра (это может быть &Mac;), версию клиента, краткое описание и версию используемого протокола.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Завершить работу</action> &kbattleship;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
|
<title>Меню <guimenu>Настройка</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать строку состояния</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Показать или скрыть строку состояния</action>. По умолчанию она показана. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать сетку</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Показать или скрыть сетку на игровом поле</action>. По умолчанию сетка скрыта. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Проигрывать звук</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Включить или выключить звук при стрельбе</action>. По умолчанию звук включен. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action>Задать комбинации клавиш, используемые в игре &kbattleship;.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Уведомления...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><action>Настроить</action> звуковые и визуальные уведомления, используемые в игре &kbattleship;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
|
<title>Меню <guimenu>Справка</guimenu></title>
|
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="questions-answers-and-tips">
|
|
|
<title>Вопросы, ответы, подсказки</title>
|
|
|
|
|
|
<qandaset id="faq">
|
|
|
<title>Часто задаваемые вопросы</title>
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
<question>
|
|
|
<para>Я получил ошибку: <errorname>Невозможно соединиться с звуковым сервером &arts;. Звук будет выключен.</errorname></para>
|
|
|
</question>
|
|
|
<answer>
|
|
|
<para>Для воспроизведения звуков в игре &kbattleship; необходимо наличие &arts;, звукового сервера &kde;. Запустить &arts; можно через &kcontrolcenter;, выбрав <menuchoice><guisubmenu>Звук и мультимедиа</guisubmenu> <guimenuitem>Звуковая система</guimenuitem></menuchoice> и отметив флажок <guilabel>Включить звуковую систему</guilabel>.</para>
|
|
|
</answer>
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
<question>
|
|
|
<para>Я знаю вопрос, который надо поместить в &FAQ;. С кем мне нужно связаться?</para>
|
|
|
</question>
|
|
|
<answer>
|
|
|
<para>Свяжитесь с авторами. Они добавят его сюда.</para>
|
|
|
</answer>
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
<title>Авторские права и лицензирование</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Авторские права на &kbattleship;: 2000, 2001</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<title>Авторы</title>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Kevin Krammer <email>kevin.krammer@gmx.at</email> </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<title>С участием:</title>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Benjamin Adler <email>benadler@bigfoot.de</email> </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Nils Trzebin <email>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email> </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Elmar Hoefner <email>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Документацию для &kde; 3.4 обновил <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname> <email>brian.beck@mchsi.com</email></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Перевод на русский — Дмитрий Ильин <email>widgetII@mail.ru</email>.</para> <para>Обновление перевода — Сергей В. Миронов<email>sergo@bk.ru</email>.</para>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
|
<title>Установка</title>
|
|
|
|
|
|
&install.intro.documentation;
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
|
<title>Требования</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Игре &kbattleship; требуются &kde; 3.x или выше и библиотека &Qt; 3.x или выше. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compiling">
|
|
|
<title>Сборка</title>
|
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
|
|
</book>
|
|
|
<!--
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
mode: sgml
|
|
|
sgml-omittag:nil
|
|
|
sgml-shorttag:t
|
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
|
End:
|
|
|
-->
|
|
|
|