Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/f2fa6edf1eaf7d29dc36e3069e86325cfa2fffb6/tde-i18n-et/messages/tdebase/clockapplet.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/clockapplet.po

638 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002,2003.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Kella seadistamine"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "üks"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "kaks"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "kolm"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "neli"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "viis"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "kuus"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "seitse"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "kaheksa"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "üheksa"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "kümme"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "üksteist"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "kaksteist"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Täpselt %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "Viis minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "Kümme minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "Viisteist minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "Kakskümmend minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Kakskümmend viis minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "Pool %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Kahekümne viie minuti pärast %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "Kahekümne minuti pärast %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "Kolmveerand %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "Kümne minuti pärast %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "Viie minuti pärast %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Täpselt %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "Täpselt %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "Viis minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "Kümme minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "Viisteist minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "Kakskümmend minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "Kakskümmend viis minutit %0 läbi"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "Pool %1"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "Kahekümne viie minuti pärast %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "Kahekümne minuti pärast %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "Kolmveerand %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "Kümne minuti pärast %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "Viie minuti pärast %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "Täpselt %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Öö"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Varahommik"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Hommik"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Ennelõuna"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Lõuna"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Pärastlõuna"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Õhtu"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Hilisõhtu"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Nädala algus"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Kesknädal"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Nädala lõpp"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Nädalavahetus!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Kell"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Kohalik ajavöönd"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "Ajav&ööndite seadistamine..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Tavaline"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitaalne"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analoog"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Segane"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tüüp"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Näita ajav&ööndit"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Säti kuupäeva ja kellaaega..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja &vorming..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "K&opeeri lõikepuhvrisse"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Kella seadistamine..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 aja näitamine"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Vaade"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Kuupä&ev"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Seku&ndid"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Nädala&päev"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Raam"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Kellaaeg"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Esiplaani värv:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Tausta värv:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Varju värv:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ei kasutata"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "madal kvaliteet"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "kõrge kvaliteet"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD välimus"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Kella tüüp"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Esiplaani värv."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Kella font."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Sekundite näitamine."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Kuupäeva näitamine."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Nädalapäeva näitamine."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Raami näitamine."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Tausta värv."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Varju värv."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Vilkuv"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD stiil"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Antialiase faktor"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Segaduse aste"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Aknaraami näitamine"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Kalendri vaikesuurus"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Vil&kuvad punktid"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD välimus"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Kerge"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Raske"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Segadus:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Kuupäeva font"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "Väl&janägemine"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Kella tüüp:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Tavaline kell"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitaalne kell"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analoogkell"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Segane kell"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "Seku&ndid"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Varju värv:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Ajavööndid"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Linn"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Süsteemile teadaolevate ajavööndite nimekiri. Erinevate ajavööndite kellaaja "
"vaatamiseks klõpsa kellale hiire keskmise nupuga."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Ajavööndite nimekirja genereerimine pole võimalik"