You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/kig.po

4566 lines
128 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kig.po to Serbian
#
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Ovo je XFig fajl, a ne Cabri slika."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Ovaj Cabri fajl sadrži objekat „%1“, koji Kig trenutno ne podržava."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Izaberite figuru."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo fajl „%1“ je makro fajl tako da ne sadrži figure."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Nema figura i Dr. Geo fajlu „%1“."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Ovaj Dr. Geo-ov fajl sadrži „%1 %2“ objekat, koji Kig trenutno ne podržava."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr "Ovaj Dr. Geo-ov fajl sadrži tip preseka koji Kig trenutno ne podržava."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Izvezi u sliku"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Slika..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Izvezi kao sliku"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Opcije slike"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Izvinite, ovaj format fajlova nije podržan."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Nisam mogao da otvorim fajl „%1“. Proverite da li su dozvole za fajlove "
"postavljene ispravno."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Izvinite, nešto je krenulo loše prilikom snimanja u sliku „%1“"
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Izvezi u"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Izve&zi u XFig fajl"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "XFig &fajl..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig dokumenti (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Izvezi u XFig fajl"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Nisam mogao da otvorim fajl „%1“. Ovo verovatno znači da taj fajl ne "
"postoji, ili da ga nije moguće otvoriti zbog dozvola"
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade fajla „%1“. Ne može biti otvoren."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Greška pri obradi"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig ne može da otvori fajl „%1“."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Nije podržan"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Ovaj KSeg-ov dokument koristi skalirajuću transformaciju, koju Kig trenutno "
"ne može da uveze."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži popunjen krug, koji Kig trenutno ne podržava."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži lučni sektor, koji Kig trenutno ne podržava."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži deo luka, koji Kig trenutno ne podržava."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Izvezi u &Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex dokumenti (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Izvezi kao Latex"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Opcije Latex-a"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Ovaj fajl je napravljen pomoću Kig-a verzije „%1“, koji ova verzija ne može "
"da otvori."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Ovaj fajl je napravio Kig verzija „%1“.\n"
"Podrška za starije Kig-ove formate (pre 0.4) je izbačena iz Kig-a.\n"
"Možete pokušati otvoriti ovaj fajl sa starijom verzijom Kig-a (0.4 do 0.6),\n"
"i onda opet snimiti, što će snimiti fajl u novom formatu."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Ovaj Kig-ov fajl ima koordinatni sistem koji ova verzija Kig-a ne podržava.\n"
"Umesto njega biće korišćen standardni koordinatni sistem."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Ovaj Kig-ov fajl koristi objekat tipa „%1“, koji ova verzija Kig-a ne "
"podržava. Možda ste kompajlirali Kig bez podrške za ovaj tip objekta, ili "
"možda koristite stariju verziju Kig-a."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "Izv&ezi u SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Skalabilna vektorska grafika (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Izvezi kao SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG opcije"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Izvinite, nešto je krenulo loše prilikom snimanja u SVG fajl „%1“"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE-ova interaktivna geometrija"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "© 2002-2005, razvijači Kig-a"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Prvobitni autor, dugo održavalac, dizajn i mnogo kôda."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Uradio mnogo važnog posla oko Kig-a, uključujući, ali ne samo to, podršku za "
"konusne krive, kubne krive, transformacije i podršku za proveru svojstava."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Trenutni održavalac, uvozni filter za Dr. Geo, stilovi tački i linija, "
"italijanski prevod, raznorazne sitnice tu i tamo."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Puno pomogao pri implementaciji hodografskog objekta; treba dosta matematike "
"da se to pravilno uradi, i Franko je u osnovi napisao najteže delove."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Francuski prevodilac, koji je takođe poslao neke korisne povratne "
"informacije, kao što su zahtevi za novim funkcijama i izveštaji o greškama."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"Autor KGeo-a, od koga sam dobio inspiraciju, nešto izvornog kôda i većinu "
"dizajna."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domijev brat, koga je nagovorio da napiše algoritam za izračunavanje centra "
"kruga pomoću tri date tačke."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Poslao mi je zakrpu za neke greške."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Dao mi je neke dobre povratne informacije vezane za Kig, neke zahteve za "
"nove funkcije, čišćenje i popravke stila, i neko sa kim mogu da ćaskam na "
"irc-u :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Odgovoran za lepu SVG ikonu programa."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Odgovoran za nove ikone akcija objekta."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Nije pronađena neophodna Kig-ova biblioteka, proverite vašu instalaciju."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Da li da snimim izmene dokumenta %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Snimiti izmene?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kgeo *.seg|Svi podržani fajlovi (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig-ovi dokumenti (*.kig)\n"
"*.kigz|Kompresovani Kig-ovi dokumenti (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo-ovi dokumenti (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg-ovi dokumenti (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo-ovi dokumenti (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri-jevi Documents (*.fig *.FIG) "
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Ukloni %1 objekata"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Dodaj %1 objekata"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "Kigpart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Postavi koordinatni sistem"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig-ove opcije"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Prikaži ose"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Obriši objekte"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Obriši izabrane objekte"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Otkaži konstrukciju"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Otkaži konstrukciju objekta koji se trenutno konstruiše"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Otkrij &sve"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Prikaži sve skrivene objekte"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Novi makro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definiši novi makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Upravljanje &tipovima..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Upravljanje tipovima makroa."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Uveličaj dokument"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Umanji dokument"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Ponovo centriraj ekran na dokument"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Pregled ovog dokumenta preko celog ekrana."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Izaberite prikazanu oblast"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Izaberite oblast za koju želite da bude prikazana u prozoru."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Izab&erite oblast uveličanja"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Prikaži &mrežu"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Prikaži &ose"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Prikaži ili sakrij ose."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Nosi infracrvene naočari"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Uključi/isključi vidljivost skrivenih objekata."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Fajl „%1“, koji ste pokušali da otvorite, ne postoji. Uverite se da ste "
"uneli tačnu putanju."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Fajl nije pronađen"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Pokušali ste da otvorite dokument tipa „%1“. Nažalost, Kig ne podržava ovaj "
"format. Ako smatrate da bi vredelo ubaciti podršku za format u pitanju, uvek "
"nas možete lepo zamoliti putem mailto:devriese@kde.org , ili možete posao "
"odraditi sami i poslati mi zakrpu."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Format nije podržan"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig ne podržava snimanje u bilo koji format fajla osim svog. Da li da snimim "
"u Kig-ovom formatu?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Snimi u Kig-ovom formatu"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-ovi dokumenti (*.kig)\n"
"*.kigz|Kompresovani Kig-ovi dokumenti (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati fajl?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Štampaj geometriju"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Sakrij %n objekat\n"
"Sakrij %n objekta\n"
"Sakrij %n objekata"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Prikaži %n objekat\n"
"Prikaži %n objekta\n"
"Prikaži %n objekata"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Centriraj prikaz"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Izaberite pravougaonik koji će biti prikazan."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Izmeni prikazani deo ekrana"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Izaberite oblast uveličanja"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Izaberite oblast uvećanja tako što ćete uneti koordinate gornjeg levog i "
"donjeg desnog ćoška."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Ne prikazuj grafički prozor. Konvertuj navedeni fajl u Kig-ov format. Izlaz "
"ide na std. izlazsem ako nije označen izlazni fajl (--outfile)."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Fajl u koji će se upisati napravljeni fajl. „-“ znači izlaz na std. izlaz. "
"Std. izlaz je podrazumevan."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Duž"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Duž konstruisana na osnovu početne i krajnje tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Prava pomoću dve tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Prava konstruisana pomoću dve tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Poluprava"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Poluprava pomoću početne tačke i druge tačke bilo gde na njoj."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Pod pravim uglom"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Prava konstruisana kroz tačku, pod pravim uglom u odnosu na drugu pravu ili "
"duž."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelno"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "Prava konstruisana kroz tačku, a paralelna sa drugom pravom ili duži"
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Krug pomoću centra i tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Krug konstruisan pomoću svog centra i tačke na obodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Krug pomoću tri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Krug konstruisan pomoću tri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Konstruiši simetralu ovog ugla"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Izaberite ugao za koji želite da konstruišete simetralu..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Simetrala ugla"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Simetrala ugla"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Konusna kriva pomoću pet tačaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Konusna kriva konstruisana pomoću pet tačaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hiperbola pomoću asimptota i tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Hiperbola sa datim asimptotama kroz tačku"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Elipsa pomoću fokusâ i tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Elipsa konstruisana pomoću svojih fokusa i tačke na svojoj ivici"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hiperbola pomoću fokusâ i tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Hiperbola konstruisana pomoću svojih fokusa i tačke na svojoj ivici"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Konusna kriva pomoću direktrise, fokusa i tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Konusna kriva sa datom direktrisom i fokusom, kroz tačku"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Uspravna parabola pomoću tri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Uspravna parabola konstruisana pomoću tri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kubna kriva pomoću devet tačaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Kubna kriva konstruisana pomoću devet tačaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Polarna tačka prave"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Polarna tačka prave prema konusnoj krivoj."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polarna prava tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Polarna prava tačke prema konusnoj krivoj."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Kubna kriva sa stecištem pomoću šest tačaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Kubna kriva sa stecišnom tačkom u osnovi, kroz šest tačaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Kubna kriva sa vrhom pomoću četiri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Kubna kriva sa vodoravnim vrhom u osnovi, kroz četiri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Direktrisa konusne krive"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Prava direktrisa konusne krive."
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Ugao pomoću tri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Ugao definisan trima tačkama"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Ekvilateralna hiperbola pomoću četiri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Ekvilateralna hiperbola konstruisana pomoću četiri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove duži"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Središnja tačka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Središnja tačka duži ili dve druge tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Konstruiši vektor od dve date tačke."
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Suma vektora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Konstruiši sumu vektora od dva vektora."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Prava pomoću vektora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Konstruiši pravu pomoću datog vektora kroz datu tačku."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Poluprava pomoću vektora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Konstruiši polupravu pomoću datog vektora polazeći od date tačke."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Luk pomoću tri tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Konstruiši luk pomoću tri tačke."
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Luk pomoću centra, ugla i tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Konstruiši luk pomoću njegovog centra i datog ugla, počinjajući od date tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabola pomoću direktrise i fokusa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Parabola definisana direktrisom i fokusom"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Transliraj"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Translacija objekta pomoću vektora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Preslikaj pomoću tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Objekat preslikan pomoću tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Preslikaj pomoću prave"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Objekat preslikan pomoću prave"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Objekat zarotiran za neki ugao oko tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "Skaliraj objekat pomoću tačke, proporcionalno dužini duži"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skaliraj pomoću prave"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "Objekat skaliran pomoću prave, proporcionalno dužini duži"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaliraj (odnos dat pomoću dve duži)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr "Skalira objekat preko tačke, koristeći odnos dat dužinama dve duži"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skaliraj preko prave (odnos dat pomoću dve duži)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr "Skalira objekat preko prave, koristeći odnos dat dužinama dve duži"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Primeni similitudu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr "Primeni similitudu na objekat (niz skaliranja i rotacija oko centra)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonijska homologija"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmonijska homologija sa datim centrom i datom osom (ovo je projektivna "
"transformacija)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Nacrtaj projektivnu senku"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Senka objekta sa datim izvorom svetlosti i projekcionom ravni (navedena "
"pravom)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asimptote hiperbole"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Dve asimptote hiperbole."
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Trougao pomoću verteksa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Konstruiši trougao pomoću tri data verteksa."
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konveksni trup"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Poligon koji odgovara konveksnom trupu drugog poligona"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Provera paralelnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Proveri da li su dve date prave paralelne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Provera upravnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Proveri da li su dve date prave upravne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Provera kolinearnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Proveri da li su tri date tačke kolinearne"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Provera sadržanosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Proveri da li data kriva sadrži datu tačku"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Provera u poligonu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Proverava da li dati poligon sadrži datu tačku"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Provera konveksnog trupa"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Proverava da li je dati poligon konveksan"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Provera udaljenosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Proverava da li data tačka ima istu udaljenost od date tačke i od druge date "
"tačke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Provera jednakosti vektora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Proveri da li su dva vektora jednaka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python skripta"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Napravi novu Python skriptu."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „x;y“,\n"
"gde x predstavlja x-koordinatu, a y predstavlja y-koordinatu."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „<b>x;y</b>“, gde x predstavlja x-"
"koordinatu, a y predstavlja y-koordinatu."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „r; θ°“,\n"
"gde r i θ° predstavljaju polarne koordinate."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Unesite koordinate u sledećem obliku: „<b>r; θ°</b>“,\n"
"gde r i θ° predstavljaju polarne koordinate."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euklidski"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polarni"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Postavi euklidski koordinatni sistem"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Postavi polarni koordinatni sistem"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "deg"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "rad"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Normalna tačka, tj. ona koja je ili nezavisna ili pripada pravoj, krugu, "
"duži."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Napravi tekstualnu oznaku."
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstualna oznaka"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Konstruiši tačku pomoću njenih koordinata"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Tačka pomoću koordinata"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Fiksirana tačka"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Unesite koordinate za novu tačku."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Postavi veličinu ugla"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Unesite novu veličinu ovog ugla:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Upotrebite ovo polje da izmenite veličinu ovog ugla."
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Izaberite iz ove liste goniometrijsku jedinicu koju želite da koristite za "
"promenu veličine ovog ugla.<br>\n"
"Ako prebacite na drugu jedinicu, vrednost u polju levo biće konvertovana u "
"novoizabranu jedinicu."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl makroa „%1“"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig ne može da otvori makro fajl „%1“."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Ovaj fajl je napravila veoma stara verzija Kig-a (pre 0.4). Podrška za ovaj "
"format je izbačena iz Kig-a novijih verzija Kig-a.Možete pokušati uvesti "
"ovaj makro sa starijom verzijom Kig-a (0.4 do 0.6),i onda opet izvesti u "
"noviji format."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Neimenovani makro #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Korene prave za konusne krive"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Prave konstruisane pomoću preseka dve konusne krive. Ovo je takođe "
"definisano za konusne krive koje se ne seku."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Pomerajuća tačka"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Izaberite tačku pokreta, koja će biti pokretana dok se crta hodograf..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Pomerajuća tačka"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Izaberite pomerajuću tačku, kroz čije će lokacije biti nacrtan hodograf..."
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Hodograf"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Hodograf"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Zavisna tačka"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Poligon pomoću verteksa"
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Konstruiši poligon pomoću datih verteksa"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"...sa ovim verteksom (kliknite na prvi verteks da obustavite konstrukciju)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Konstruiši poligon sa ovim verteksom"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Izaberite tačku koja će biti verteks za novi poligon..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Konstruiši vertekse ovog poligona..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Verteksi poligona"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Verteksi poligona."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Konstruiši stranice ovog poligona..."
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Stranice poligona"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Stranice poligona."
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Regularni poligon sa datim centrom"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Konstruiši regularni poligon sa datim centrom i verteksom"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Konstruiši regularni poligon sa ovim centrom"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Konstruiši regularni poligon sa ovim verteksom"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Podesi broj stranica (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Podesi broj stranica (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Izaberite centar novog poligona..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Izaberite verteks za novi poligon..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Pomerajte pokazivač da biste dobili željeni broj stranica..."
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Konstruiši korene prave ovog kruga"
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Konstruiši korene prave ove konusne krive"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Generička sličnost"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Jedinstvena sličnost koja mapira tri tačke (ili trougao) na druge tri tačke "
"(ili trougao)"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Generička projektivna transformacija"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Jedinstvena projektivna transformacija koja mapira četiri tačke (ili "
"četvorougao) na druge četiri tačke (ili četvorougao)"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Inverzija tačke, prave ili kruga"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Inverzija tačke, prave ili kruga prema krugu"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Prenos mere"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Prenesi meru duži ili luka preko prave ili kruga."
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Duž za prenošenje"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Luk za prenošenje"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Prenesi meru na ovu pravu"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Prenesi meru na ovaj krug"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Počni prenos iz ove tačke na krugu"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Počni prenos iz ove tačke na pravoj"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Počni prenos iz ove tačke na krivoj"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Preseci"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Presek dva objekta"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Preseci ovaj krug"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Preseci ovu konusnu krivu"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Preseci ovu pravu"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Preseci ovu kubnu krivu"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Preseci ovaj luk"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Preseci ovaj poligon"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "ovim krugom"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "ovom konusnom krivom"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "ovom pravom"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "ovom konusnom krivom"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "ovim lukom"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "ovim poligonom"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Izaberite prvu od tački za koje želite da konstruišete srednju tačku..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Izaberite drugu od tačaka za koje želite da konstruišete srednju tačku..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Izaberite prvi objekat za presecanje..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Izaberite drugi objekat za presecanje..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Prava tangentna na krivu"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tangenta na ovaj krug"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tangenta na ovu konusnu krivu"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tangenta na ovaj luk"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangenta na ovu kubnu krivu"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tangenta na ovu krivu"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tangenta u ovoj tački"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Centar krivine"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Centar oskulatornog kruga krive"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Centar krivine ove konusne krive"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Centar krivine ove kubne krive"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Centar krivine ove krive"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Centar krivine u ovoj tački"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Koji objekat?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Kliknite lokaciju na koju želite da stavite novu tačku, ili krivu kojoj "
"želite da je prikačite..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Sada izaberite lokaciju rezulujuće oznake."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Ime makroa ne može biti prazno."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<neimenovani objekt>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Postoji „%n“ delova u tekstu za koji niste izabrali vrednost. Uklonite ih "
"ili izaberite dovoljno argumenata."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Biram argument %1"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Promeni oznaku"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Jedan od rezultujućih objekata koji ste izabrali ne može biti izračunat "
"pomoću datih objekata. Kig zbog toga ne može da izračuna ovaj makro. "
"Pritisnite „Nazad“ i konstruišite objekte ispravnim redosledom..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Jedan od datih objekata nije korišćen za izračunavanje rezultujućih "
"objekata. Ovo verovatno znači da očekujete od Kig-a da uradi nešto "
"nemoguće. Proverite makro i pokušajte opet."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Pomeri %1 objekata"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Ponovo definiši tačku"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig dokument"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objekata"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformiši"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "&Proveri"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Konstruiši"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Dodaj tekst&ualnu oznaku"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Postavi bo&ju"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Postavi &debljinu pera..."
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Postavi st&il"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Postavi koordinatni s&istem"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Sakrij"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "&Prikaži"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Pomeri"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "P&osebna boja"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Postavi &ime..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "&Ime"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Postavi ime objekta"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Postavi ime ovog objekta:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Promeni boju objekta"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Promeni širinu objekta"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Promeni stil tačke"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Promeni stil objekta"
#: modes/popup.cpp:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Uredi skriptu..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmeni..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "I&zvezi..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovaj %n tip?\n"
"Da li ste sigurni da želite da obrišete ova %n tipa?\n"
"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih %n tipova?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig-ovi fajlovi tipova\n"
"*|Svi fajlovi"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Izvezi tipove"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Uvezi tipove"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Izabrano je više od jednog tipa. Možete uređivati samo jedan tip odjednom. "
"Izaberite samo tip koji želite da uredite i pokušajte ponovo."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Izabrano je više od jednog tipa"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Konstruiši ugao kroz ovu tačku"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju bi prva poluprava ugla trebalo da prođe..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Konstruiši ugao u ovoj tački"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati ugao..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju bi druga poluprava ugla trebalo da prođe..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Postavi ve&ličinu"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Promeni veličinu ugla"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Konstruiši luk koji počinje od ove tačke"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Izaberite početnu tačku novog luka..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Konstruiši luk kroz ovu tačku"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti novi luk..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Konstruiši luk koji se završava u ovoj tački"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Izaberite krajnju tačku novog luka..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Konstruiši luk pomoću ovog centra"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Izaberite centar novog luka..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Konstruiši luk pomoću ovog ugla"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Izaberite ugao novog luka..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Rezultat provere"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Izaberite krivu..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Izaberite tačku na krivoj..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Obim"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Proširena kartezijanska jednačina"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartezijanska jednačina"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polarna jednačina"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "ρ = %1 [centrirano na %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "krug"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Izaberite ovaj krug"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Izaberite krug %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Ukloni krug"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Dodaj krug"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Pomeri krug"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Prikači ovom krugu"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Prikaži krug"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Sakrij krug"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Konstruiši krug pomoću ove tačke"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Konstruiši krug pomoću ovog centra"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Izaberite centar novog kruga..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti novi krug..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Tip konusne krive"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Prvi fokus"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Drugi fokus"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hiperbola"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabola"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n"
" [centrirano na %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "konusna kriva"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Izaberite ovu konusnu krivu"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Izaberite konusnu krivu %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Ukloni konusnu krivu"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Dodaj konusnu krivu"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Pomeri konusnu krivu"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Prikači ovoj konusnoj krivoj"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Prikaži konusnu krivu"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Sakrij konusnu krivu"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Konstruiši konusnu krivu kroz ovu tačku"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova konusna kriva..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom asimptotom"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Izaberite prvu asimptotu nove konusne krive..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Izaberite drugu asimptotu nove konusne krive..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Konstruiši elipsu pomoću ovog fokusa"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Izaberite prvi fokus nove elipse..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Izaberite drugi fokus nove elipse..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Konstruiši elipsu pomoću ove tačke"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova elipsa..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Konstruiši hiperbolu pomoću ovog fokusa"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Izaberite prvi fokus nove hiperbole..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Izaberite drugi fokus nove hiperbole..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Konstruiši hiperbolu pomoću ove tačke"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova hiperbola..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom pravom kao direktrisom"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Izaberite direktrisu nove konusne krive..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom tačkom kao fokusom"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Izaberite fokus nove konusne krive..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ove tačke"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova parabola..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Konstruiši polarnu tačku uzimajući u obzir ovu konusnu krivu"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Izaberite konusnu krivu kojom želite da konstruišete polarnu tačku..."
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Konstruiši polarnu tačku ove prave"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Izaberite pravu čiju polarnu tačku želite da konstruišete..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Konstruiši polarnu pravu prema ovoj konusnoj krivoj"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Konstruiši polarnu pravu ove tačke"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Konstruiši direktrisu ove konusne krive"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Izaberite konusnu krivu od koje želite da konstruišete direktrisu..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ove direktrise"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Izaberite direktrisu nove parabole..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ovog fokusa"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Izaberite fokus nove parabole..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Konstruiši asimptote ove konusne krive"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Izaberite konusnu krivu od koje želite da konstruišete asimptote..."
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Konstruiši korene prave ove konusne krive"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Izaberite prvu od dve konusne krive od kojih želite da konstruišete korenu "
"pravu..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Izaberite drugu od dve konusne krive od kojih želite da konstruišete korenu "
"pravu..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Zameni korene prave"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "kubna kriva"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Izaberite ovu kubnu krivu"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Izaberite kubnu krivu %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Ukloni kubnu krivu"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Dodaj kubnu krivu"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Pomeri kubnu krivu"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Prikači ovoj kubnoj krivoj"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Prikaži kubnu krivu"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Sakrij kubnu krivu"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Konstruiši kubnu krivu kroz ovu tačku"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova kubna kriva..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "kriva"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Izaberite ovu krivu"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Izaberite krivu %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Ukloni krivu"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Dodaj krivu"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Pomeri krivu"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Prikači ovoj krivoj"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Prikaži krivu"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Sakrij krivu"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Preseci sa ovom pravom"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Preseci sa ovom konusnom krivom"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Tačka preseka već izračunata"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Preseci sa ovom kubnom krivom"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Preseci sa ovim krugom"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Preseci sa ovim lukom"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Invertuj prema ovom krugu"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Izaberite krug koji želite da invertujete prema..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Izračunaj inverziju ove tačke"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Izaberite tačku za invertovanje..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Izračunaj inverziju ove prave"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Izaberite pravu za invertovanje..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Izračunaj inverziju ove duži"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Izaberite duž za invertovanje..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Izračunaj inverziju ovog kruga"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Izaberite krug za invertovanje..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Izračunaj inverziju ovog luka"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Izaberite luk za invertovanje..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Nagib"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Jednačina"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Prva krajnja tačka"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Druga krajnja tačka"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "prava"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Izaberite pravu"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Izaberite ovu pravu"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Izaberite pravu %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Ukloni pravu"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Dodaj pravu"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Pomeri pravu"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Prikači ovoj pravoj"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Prikaži pravu"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Sakrij pravu"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "duž"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Izaberite ovu duž"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Izaberite duž %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Ukloni duž"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Dodaj duž"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Pomeri duž"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Prikači ovoj duži"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Prikaži duž"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Sakrij duž"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "poluprava"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Izaberite ovu polupravu"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Izaberite polupravu %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Ukloni polupravu"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Dodaj polupravu"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Pomeri polupravu"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Prikači ovoj polupravoj"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Prikaži polupravu"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Sakrij polupravu"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Konstruiši duž koja počinje od ove tačke"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Izaberite početnu tačku nove duži..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Konstruiši duž do ove tačke"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Izaberite krajnju tačku nove duži..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Konstruiši pravu kroz ovu tačku"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prava prolaziti..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Izaberite drugu tačku kroz koju će prava prolaziti..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Konstruiši polupravu koja počinje od ove tačke"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Izaberite početnu tačku nove poluprave..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Konstruiši polupravu kroz ovu tačku"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti poluprava..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Konstruiši pravu paralelnu ovoj pravoj"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Izaberite pravu paralelnu novoj pravoj..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Konstruiši paralelnu pravu kroz ovu tačku"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova prava..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Konstruiši pravu upravnu na ovu pravu"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Izaberite pravu upravnu na novu pravu..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Konstruiši upravnu pravu kroz ovu tačku"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Postavi &dužinu..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Postavi dužinu duži"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Izaberite novu dužinu: "
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Promeni veličinu duži"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Konstruiši pravu pomoću ovog vektora"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Izaberite vektor u smeru nove prave..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Konstruiši polupravu pomoću ovog vektora"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Izaberite vektor u smeru nove poluprave..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "hodograf"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Izaberite ovaj hodograf"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Izaberite hodograf %1"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Ukloni hodograf"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Dodaj hodograf"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Pomeri hodograf"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Prikači ovom hodografu"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Pomeri hodograf"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Sakrij hodograf"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Tip objekta"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Izaberite ovaj objekat"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Izaberite objekat %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Ukloni objekat"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Dodaj objekat"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Pomeri objekat"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Prikači ovom objektu"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Prikaži objekat"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Sakrij objekat"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Ugao u radijanima"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Ugao u stepenima"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Središnja tačka"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "X dužina"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Y dužina"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Suprotni vektor"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Površina sektora"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Dužina luka"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "ugao"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Izaberite ovaj ugao"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Izaberite ugao %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Ukloni ugao"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Dodaj ugao"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Pomeri ugao"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Prikači ovom uglu"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Prikaži ugao"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Sakrij ugao"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Izaberite ovaj vektor"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Izaberite vektor %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Ukloni vektor"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Dodaj vektor"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Pomeri vektor"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Prikači ovom vektoru"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Prikaži vektor"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Sakrij vektor"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "luk"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Izaberite ovaj luk"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Izaberite luk %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Ukloni luk"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Dodaj luk"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Pomeri luk"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Prikači ovom luku"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Prikaži luk"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Sakrij luk"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinata"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X Koordinata"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y Koordinata"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "tačka"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Izaberite ovu tačku"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Izaberite tačku %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Ukloni tačku"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Dodaj tačku"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Pomeri tačku"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Prikači ovoj tački"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Prikaži tačku"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Sakrij tačku"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Izaberite prvu od dve tačke od kojih želite da konstruišete središnju "
"tačku..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Izaberite drugu od dve tačke od kojih želite da konstruišete središnju "
"tačku..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Postavi &koordinatu..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Ponovo definiši"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Postavi &parametar..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Postavi koordinatu"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Unesite novu koordinatu."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Postavite parametre tačke"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Izaberite novi parametar: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Promeni parametar ograničene tačke"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Izaberite krug na koji će se preneti mera..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Izaberite tačku na krugu..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Izaberite duž koja će se preneti na krug..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Broj stranica"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Obim"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Centar mase verteksâ"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Broj namotavanja"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Izaberite ovaj poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Izaberite poligon %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Ukloni poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Dodaj poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Pomeri poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Prikači ovom poligonu"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Prikaži poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Sakrij poligon"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Izaberite ovaj trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Izaberite trougao %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Ukloni trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Dodaj trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Pomeri trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Prikači ovom trouglu"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Prikaži trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Sakrij trougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "četvorougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Izaberite ovaj četvorougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Izaberite četvorougao %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Ukloni četvorougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Dodaj četvorougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Pomeri četvorougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Prikači ovom četvorouglu"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Prikaži četvorougao"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Sakrij četvorougao"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Konstruiši trougao pomoću ovog verteksa"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Izaberite tačku koja će biti verteks novog trougla..."
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Preseci ovaj poligon pravom"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Izaberite poligon koji želite da presečete pravom..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Konstruiši vertekse ovog poligona"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete vertekse..."
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Konstruiši stranice ovog poligona"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete stranice..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Konstruiši konveksni trup ovog poligona"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete konveksni trup..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Preslikaj ovu tačku na krug"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Izaberite tačku kroz koju tangenta treba da prođe..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Da li je ova prava paralelna?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Izaberite prvu od dve možda paralelne prave..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Paralelno ovoj pravoj?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Izaberite drugu od dve možda paralelne prave..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Ove prave su paralelne."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Ove prave nisu paralelne."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Da li je ova prava upravna?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Izaberite prvu od dve možda upravne prave..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Upravna na ovu pravu?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Izaberite drugu od dve možda upravne prave..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Ove prave su upravne."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Ove prave nisu upravne."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Proveri kolinearnost ove tačke"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Izaberite prvu od tri verovatno kolinearne tačke..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "i drugu tačku"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Izaberite drugu od tri moguće kolinearne tačke..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "sa ovom trećom tačkom"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Izaberite poslednju od tri verovatno kolinearne tačke..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Ove tačke su kolinearne."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Ove tačke nisu kolinearne."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Proveri da li je ova tačka na krivoj"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Izaberite tačku koju želite da proverite..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Proveri da li je tačka na krivoj"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Izaberite krivu na kojoj bi tačka mogla biti..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Ova kriva sadrži tačku."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Ova kriva ne sadrži tačku."
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Proveri da li je ova tačka u poligonu"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Proveri da li je tačka u ovom poligonu"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Izaberite poligon u kojem bi tačka mogla biti..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Ovaj poligon sadrži tačku."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Ovaj poligon ne sadrži tačku."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Proveri da li je ovaj poligon konveksan"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Izaberite poligon čiju konveksnost želite da proverite..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Ovaj poligon je konveksan."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Ovaj poligon nije konveksan."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Proveri da li ova tačka ima istu udaljenost"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Izaberite tačku koja bi mogla imati istu udaljenost od dve druge tačke..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "od ove tačke"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Izaberite prvu od dve druge tačke..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "i od ove druge tačke"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Izaberite drugu od dve druge tačke..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Dve udaljenosti su iste."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Dve udaljenosti nisu iste."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Proveri da li je ovaj vektor jednak drugom vektoru"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Izaberite prvi od dva moguća jednaka vektora..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Proveri da li je ovaj vektor jednak drugom vektoru"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Izaberite drugo od dva moguće jednaka vektora..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Dva vektora su ista."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Dva vektora nisu ista."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Izaberite ovu oznaku"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Izaberite oznaku %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Ukloni oznaku"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Dodaj oznaku"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Pomeri oznaku"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Prikači ovoj oznaci"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Prikaži oznaku"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Sakrij oznaku"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Prenesi tekst"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Uključi/isključi okvir"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Ponovo definiši..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Uključi/isključi okvir oznaka"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Transliraj ovaj objekat"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Izaberite objekat za transliranje..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Transliraj ovim vektorom"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Izaberite vektor kojim će se translirati..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Preslikaj ovaj objekat"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Izaberite objekat za preslikavanje..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Preslikaj oko ove tačke"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Izaberite tačku za preslikavanje..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Preslikaj preko ove prave"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Izaberite pravu za preslikavanje..."
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Rotiraj ovaj objekat"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Izaberite objekat za rotiranje..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Rotiraj oko ove tačke"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Izaberite središnju tačku rotacije..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Rotiraj za ovaj ugao"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Izaberite ugao rotacije..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Skaliraj ovaj objekat"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Izaberite objekat za skaliranje..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skaliraj sa ovim centrom"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Izaberite središnju tačku skaliranja..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skaliraj prema dužini ove duži"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Izaberite duž čija je dužina faktor skaliranja..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skaliraj pomoću dužine ove duži..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Izaberite prvu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...prema dužini ove druge duži"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Izaberite drugu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Izaberite objekat za skaliranje"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skaliraj preko ove prave"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Izaberite pravu preko koje će se skalirati"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Izaberite duž čija je dužina faktor skaliranja"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Izaberite prvu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...prema dužini ove duži"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Izaberite drugu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Projektivno rotiraj ovaj objekat"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Izaberite objekat za projekcionu rotaciju"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projektivno rotiraj sa ovom polupravom"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Izaberite polupravu projektivne rotacije koju želite da primenite na objekat"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projektivno rotiraj za ovaj ugao"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Izaberite ugao projektivne rotacije koji želite da primenite na objekat"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonijska homologija ovog objekta"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Izaberite objekat za transformaciju..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonijska homologija sa ovim centrom"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Izaberite središnju tačku harmonijske homologije..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonijska homologija sa ovom osom"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Izaberite osu harmonijske homologije..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Generička sličnost ovog objekta"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Mapiraj ovaj trougao"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Izaberite trougao koji treba transformisati na dati trougao..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "na ovaj drugi trougao"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Izaberite trougao koji je slika po sličnosti prvog trougla..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Prva od 3 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Izaberite prvu od tri početne tačke generičke sličnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Druga od 3 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Izaberite drugu od tri početne tačke generičke sličnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Treća od 3 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Izaberite treću od tri početne tačke generičke sličnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Transformisana pozicija prve tačke"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Izaberite prvu od tri završne tačke generičke sličnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Transformisana pozicija druge tačke"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Izaberite drugu od tri završne tačke generičke sličnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Transformisana pozicija treće tačke"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Izaberite treću od tri završne tačke generičke sličnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Generička projektivna transformacija ovog objekta"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Mapiraj ovaj četvorougao"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Izaberite četvorougao koji treba transformisati na dati četvorougao..."
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "na ovaj drugi četvorougao"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Izaberite četvorougao koji je slika po projektivnoj transformaciji prvog "
"četvorougla..."
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Prva od 4 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite prvu od četiri početne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Druga od 4 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite drugu od četiri početne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Treća od 4 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite treću od četiri početne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Četvrta od 4 početne tačke"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite četvrtu od četiri početne generičke opšte projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite prvu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite drugu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite treću od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Transformisana pozicija četvrte tačke"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Izaberite četvrtu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Baci senku ovog objekta"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Izaberite objekat kome želite da konstruišete senku..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Baci senku iz ovog izvora svetlosti"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Izaberite izvor svetlosti od koga treba da dolazi senka..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Baci senku na horizont predstavljen ovom pravom"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Izaberite horizont za senku..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformiši ovaj objekat"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Transformiši koristeći ovu transformaciju"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Primeni similtudu na ovaj ovjekat"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Primeni similtudu sa ovim centrom"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Izaberite centar similtude..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Primeti similtudu mapirajući ovu tačku na drugu tačku"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Izaberite tačku koju bi similtuda trebalo da mapira na drugu tačku..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Primenite similtudu mapirajući tačku na ovu tačku"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Izaberite tačku na koju bi similtuda trebalo da mapira prvu tačku..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Konstruiši vektor od ove tačke"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Izaberite početnu tačku novog vektora..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Konstruiši vektor do ove tačke"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Izaberite završnu tačku novog vektora..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Konstruiši sumu vektora od ovog vektora i nekog drugog."
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Izaberite prvi od dva vektora kojima želite da konstruišete sumu..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Konstruiši sumu vektora od ovog vektora i nekog drugog."
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Izaberite drugi od dva vektora kojima želite da konstruišete sumu..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Konstruiši sumu vektora koja počinje od ove tačke."
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati suma vektora..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Sada popunite kôd:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Sada popunite python kôd:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python interpreter je našao grešku tokom izvršavanja vaše skripte. Popravite "
"skriptu i pritisnite opet dugme „Završi“."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python interpreter je generisao sledeću grešku:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Izgleda da postoji greška u vašoj skripti. Python interpreter nije prijavio "
"greške, ali skripta ne pravi ispravan objekat. Popravite skriptu i "
"pritisnite opet dugme „Završi“."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Uredi skriptu"
#: scripting/script_mode.cpp:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Uredi Python skriptu"
#: scripting/script_mode.cpp:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Python interpreter je uhvatio grešku tokom izvršavanja vaše skripte, stoga "
"je ispravite."
#: scripting/script_mode.cpp:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Izgleda da postoji greška u vašoj skripti. Python interpreter nije prijavio "
"greške, ali skripta ne pravi ispravan objekat. Morate je ispraviti."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Krug pomoću centra i prave"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Krug konstruisan pomoću svog centra i tangentan sa datom pravom"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Konstruiši krug tangentan sa ovom pravom"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Izaberite pravu koja će novom krugu biti tangenta..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Krug pomoću tačke i duži (kao prečnik)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "Krug definisan svojim centrom i dužinom duži kao prečnikom"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Konstruiši krug prečnika koji je dat dužinom ove duži"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Izaberite duž čija dužina daje prečnik novog kruga..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Krug pomoću tačke i duži (kao poluprečnik)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "Krug definisan svojim centrom i dužinom duži kao poluprečnikom"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Konstruiši krug sa prečnikom koji je dužina ove duži"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Izaberite duž čija dužina daje prečnik novog kruga..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Jednakostranični trougao"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Jednakostranični trougao dat sa dva verteksa"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Evoluta"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evoluta krive"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evoluta ove krive"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Oskulatorni krug"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Oskulatorni krug krive u tački"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Oskulatorni krug ove krive"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Oskulatorni krug u ovoj tački"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Izaberite tačku..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Osa duži"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Upravna prava kroz središnju tačku date duži."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Konstruiši osu ove duži"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Izaberite duž kojoj hoćete da nacrtate osu..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Kvadrat dat sa dva susedna verteksa"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Razlika vektora"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Konstruiši razliku vektora od dva vektora."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Konstruiši razliku vektora od ovog vektora i nekog drugog."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Izaberite prvi od dva vektora kojima želite da konstruišete razliku..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Konstruiši razliku vektora od nekog drugog i ovog vektora."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Izaberite drugi od dva vektora kojima želite da konstruišete razliku..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Konstruiši razliku vektora koja počinje od ove tačke."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati razlika vektora..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo filter"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Trenutni Dr. Geo fajl sadrži više od jedne figure.\n"
"Izaberite koju treba uvesti:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " piksela"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Čuvaj proporciju"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Prikaži dodatni okvir"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objekti"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Tačke"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Prave"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Krugovi i lukovi"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poli&goni"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektori i duži"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Ko&nusne i kubne krive"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Još konusnih krivih"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Ku&bne krive"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Uglovi"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformacije"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Diferencijalna geometrija"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "&Provere"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Ostalo"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Tipovi"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Tačke"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Prave"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektori i duži"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Krugovi i lukovi"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Konusne krive"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Uglovi"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Provere"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Ostali objekti"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Uredi tip"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Ovde možete izmeniti ime, opis i ikonu ovog tipa makroa."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Ovde možete urediti ime tekućeg tipa makroa."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Ovde možete urediti opis tekućeg tipa makroa. Ovo polje je opciono, tako da "
"ga možete ostaviti praznim; ako učinite tako, vaš makro neće imati opis."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Upotrebite ovo dugme da promenite ikonu tekućeg tipa makroa."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definiši novi makro"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Dati objekti"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Izaberite „date“ objekte za vaš novi makro i pritisnite „Sledeći“."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Konačni objekat"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Izaberite konačne objekte za vaš novi makro."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Unesite ime i opis za vaš novi tip."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Napravi oznaku"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Unesite tekst oznake"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Unesite tekst za vašu oznaku i pritisnite „Sledeći“.\n"
"Ako želite da prikažete delove promenljivih, postavite %1, %2, ... na "
"odgovarajućim mestima (npr. „Ova duž je dugačka %1 jedinica.“)."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Prikaži tekst u okviru"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Izaberite argumente"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Sada izaberite argumente koji su vam potrebni. Za svaki argument, kliknite "
"na njega, izaberite objekat i svojstvo u Kig-ovom prozoru, i kliknite na "
"„Završi“ kada završite..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Upravljanje tipovima"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Ovde možete upravljati tipovima; možete ih uklanjati, a takođe i učitavati i "
"snimati iz fajlova i u fajlove..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Ovde izaberite tipove..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Ovo je lista tekućih tipova makroa. Možete ih birati, brisati, izvoziti i "
"uvoziti..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Uredi izabrani tip."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Obriši sve izabrane tipove u listi."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Izvezi sve izabrane tipove u fajl."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Uvozi makroe koji su sadržani u jednom ili više fajlova."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nova skripta"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Izaberite argumentne objekte (ako ih ima)\n"
"u Kig-ovom prozoru i pritisnite „Sledeći“."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Unesite kôd"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jedan od najmoćnijih alata u Kig-u su meniji kojima možete\n"
"pristupiti ako desno kliknete na objekat ili na prazno mesto\n"
"u dokumentu. Možete ih koristiti da dajete imena objektima, menjate boje\n"
"i stilove linija, i mnogo drugih interesantnih stvari.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete napraviti nove tačke bez korišćenja menija ili trake sa alatima,\n"
"jednostavno kliknite negde u Kig-ov dokument <em>srednjim dugmetom\n"
"miša</em>.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig može otvarati nekoliko tipova fajlova: svoje fajlove (<code>.kig</"
"code> fajlovi),\n"
"<em>KGeo</em> fajlove, <em>KSeg</em> fajlove, i, delimično, <em>Dr. Geo</"
"em>\n"
"i <em>Cabri&#8482;</em> fajlove.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig ima više od 40 objekata i 10 transformacija koje možete napraviti i "
"koristiti\n"
"u vašim dokumentima: otvorite meni <em>Objekti</em> da biste ih videli.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti izabrane objekte da započnete pravljenje objekta\n"
"koji zahteva izabrane objekte kao argumente. Na primer, ako imate dve\n"
"izabrane tačke, možete izabrati <em>Start->Krug pomoću tri tačke</em> iz\n"
"iskačućeg menija da biste započeli pravljenje kruga pomoću tri tačke.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig može proširiti svoje objekte upotrebom spoljašnjih makroa. Možete "
"naći neke\n"
"interesantne makroe na veb sajtu Kig-a:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako se pod mišem nalazi više od jednog objekta, i želite da izaberete "
"bilo koji od njih, možete kliknuti <em>levim dugmetom miša</em> dok držite "
"taster <em>Shift</em>. Time ćete dobiti listu objekata pod pokazivačem miša, "
"iz koje možete birati.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "SVG opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Obriši objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Izmeni..."