You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kig.po

4573 lines
130 KiB

# translation of kig.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Robo Krasnan <krasnan@orava.sk>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Robo Krasňan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,krasnan@orava.sk "
#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Toto je XFig súbor, nie Cabri obrázok."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr "Súbor Cabri obsahuje \"%1\" objekt, ktorý Kig momentálne nepodporuje."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Prosím zvoľte obrázok."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr "Dr. Geo súbor \"%1\" je makro súbor a neobsahuje žiadne obrázky."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "V Dr. Geo súbore \"%1\" nie sú žiadne obrázky."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Dr. Geo súbor obsahuje objekt \"%1 %2\", ktorý Kig momentálne nepodporuje."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Tento Dr. Geo súbor obsahuje typ prieniku, ktorý Kig momentálne nepodporuje."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "&Exportovať ako obrázok"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Obrázok..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportovať ako obrázok"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Možnosti obrázku"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Prepáčte tento formát súboru nie je podporovaný."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"Súbor \"%1\" sa nedá otvoriť. Prosím overte či sú správne nastavené "
"prístupové práva k súboru."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Prepáčte, nastala chyba pri ukladaní do obrázku \"%1\""
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "&Exportovať do"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Exportovať do &XFig súboru"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&XFig súbor..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig dokumenty (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Exportovať do XFig súboru"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť súbor \"%1\". Pravdepodobne to znamená, že súbor neexistuje "
"alebo nemôže byť otvorený kôli nastaveniam práv"
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Pri analýze súboru \"%1\" došlo k chybe. Nedá sa otvoriť."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Chyba analýzy"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig nemôže otvoriť súbor \"%1\"."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Nepodporované"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Tento KSeg dokument používa transformáciu úpravy mierky, ktorú Kig "
"momentálne nemôže importovať."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Tento KSeg súbor obsahuje vyplnenú kružnicu, ktorú Kig momentálne "
"nepodporuje."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Tento KSeg súbor obsahuje kruhovú výseč, ktorú Kig momentálne nepodporuje."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Tento KSeg súbor obsahuje kruhový výsek, ktorý Kig momentálne nepodporuje."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Exportovať do &Latex súboru..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&LaTeX..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|LaTeX dokumenty (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Exportovať do LaTeX súboru"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Možnosti LaTeX"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený verziou Kig-u \"%1\", ktorú táto verzia nemôže "
"otvoriť."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený verziou Kig-u \"%1\".\n"
"Podpora starších formátov Kig-u (< 0.4) bola z Kig-u odstránená.\n"
"Môžte skúsiť tento súbor otvoriť staršou verziou Kig-u (0.4 až 0.6),\n"
"a znova ho uložiť v novom formáte."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Tento Kig súbor má systém súradníc ktoré táto verzia nepodporuje.<br> Bude "
"použitý štandardný systém súradníc."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Tento Kig súbor používa objekt typu \"%1\", ktorý táto verzia nepodporuje. "
"Možno ste skompilovali Kig bez podpory pre tento typ objektu, alebo "
"používate staršiu verziu Kig-u."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "E&xportovať do SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Scalable vector graphics (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Exportovať ako SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "Voľby SVG"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Prepáčte, pri ukladané SVG súboru \"%1\" došlo k chybe"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE interaktívna geometria"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2004, vývojári Kig-u"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr "Pôvodný autor, správa, dizajn a veľa kódu."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Urobil mnoho dôležitej práce okolo Kig-u, včetne ale nie len kužeľosečiek, "
"kvadratických útvarov, transformácií a podpory testov vlastností."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Terajšia správa, Dr. Geo filter importu, štýly bodov a priamok, taliansky "
"preklad, rôzne veci tu a tam."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Významnou mierou prispel k implementácii objektov Locus, prispel k "
"správnosti zložitých matematických výrazov a Franko napísal väčšinu "
"náročných častí."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Francúzky preklad, taktiež mi zaslal užitočnú spätnú väzbu, ako požiadavky "
"vlastností a nejaké reporty chýb."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr "Autor KGeo, kde som bral inšpiráciu, nejaký kód a veľa predlôh."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domiho brat, ktorý napísal algoritmus pre výpočet stredu kružnice "
"definovanej troma bodmi."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Pošlite mi pach na nejaké chyby."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Dal mi dobrú spätnú väzbu na Kig, nejaké požiadavky na vlastnosti, opravy "
"štýlov a niekoho s kým pokecať na irc :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Zodpovedný za tú peknú SVG ikonu."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Zodpovedný za \"nový objekt\" ikonu."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Nedajú sa nájsť potrebné knižnice Kig-u, skontrolujte vašu inštaláciu."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|všetky podporované súbory (*.kig *.kigz *.kgeo *."
"seg)\n"
"*.kig|Kig dokumenty (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimované Kig dokumenty (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo dokumenty (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg dokumenty (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo dokumenty (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri dokumenty (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Presunúť %1 objektov"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Pridať %1 objektov"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "&Nastaviť súradnicový systém"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Voľby Kig"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Zobraziť osi"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovať výber"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "O&dstrániť objekty"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Zmazať vybrané objekty"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Zrušiť vytváranie"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Zrušiť vytváranie objektu"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Zobraziť &všetko"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Zobraziť všetky skryté objekty"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Nové makro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definovať nové makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Spravovať &typy..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Spravovať typy makier."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Priblížiť dokument"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Oddialiť dokument"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Vystrediť dokument na obrazovke"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Zobraziť tento dokument na celej obrazovke"
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Výber zobrazenej oblasti"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Výber oblasti ktorú chcete vidieť v okne"
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "&Zvoľte oblasť priblíženia"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobraziť &mriežku"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Zobraziť &osy"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Zobraziť alebo skryť osy."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Zapnúť infračervený pohľad"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie skrytých objektov."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Súbor \"%1\", ktorý chcete otvoriť neexistuje. Uistite sa, že ste zadali "
"správnu cestu."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Súbor Nenájdený"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Chcete otvoriť dokument typu \"%1\". Kig však tento formát nepodporuje. "
"Pokiaľ sa domnievate, že by tento formát mal byť podporovaný, pošlite "
"žiadosť na adresu mailto:devriese@kde.org alebo pošlite priamo opravu."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Nepodporovaný formát"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr "Kig nepodporuje uloženie do iného formátu. Uložiť do formátu Kig?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Uložiť Kig Formát"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig dokumenty (*.kig)\n"
"*.kigz|komprimované Kig dokumenty (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Geometria tlače"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Skryť %n objekt\n"
"Skryť %n objekty\n"
"Skryť %n objektov"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Zobraziť %n objekt\n"
"Zobraziť %n objekty\n"
"Zobraziť %n objektov"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Znova vystrediť pohľad"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Zvoľte trojuholník ktorý ma byť viditeľný."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Zmeniť zobrazovanú časť obrazovky"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Vybrať oblasť zväčšenia"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Vyberte oblasť zväčšenia vložením súradníc ľavého horného a pravého dolného "
"rohu"
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Nezobrazovať GUI. Konvertovať zadaný súbor na prirodzený Kig formát. Výstup "
"bude presmerovaný na stdout pokiaľ nie je zadané --outfile."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"Súbor pre výstup vytvoreného prirodzeného súboru. '-' znamená výstup na "
"stdout. Štandardný je stdout."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument na otvorenie"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Úsečka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Úsečka vytvorená počiatočným a koncovým bodom."
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Priamka pomocou dvoch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Priamka vytvorená pomocou dvoch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Polopriamka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Polopriamka pomocou začiatočného bodu a iného jej bodu."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Kolmica"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr "Priamka vytvorená cez bod, kolmá na inú priamku alebo úsečku."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Rovnobežka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr "Priamka vytvorená cez bod, a rovnobežná k inej priamke alebo úsečke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Kružnica pomocou stredu && bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Kružnica vytvorená pomocou jej stredu a bodu ktorý jej patrí"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Kružnica pomocou troch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Kružnica vytvorená cez tri body"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Vytvoriť sečnicu tohto uhla"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Vyberte uhol v ktorom chcete vytvoriť sečnicu..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Sečnica uhlu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Sečnica uhlu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Kužeľosečka pomocou piatich bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Kužeľosečka vytvorená pomocou piatich bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbola pomocou asymptot && bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Hyperbola s danými asymptotami cez daný bod"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Elipsa pomocou ohnísk && bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Elipsa vytvorená pomocou jej ohnísk a bodu ktorý jej patrí"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbola pomocou ohnísk a bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Hyperbola vytvorená pomocou jej ohnísk a bodu ktorý jej patrí"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Kužeľosečka pomocou direktrisy, ohniska a bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Kužeľosečka s danou direktrisou a ohniskom, cez bod"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Vertikálna parabola pomocou troch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Vertikálna parabola vytvorená cez tri body"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kvadratická krivka pomocou deviatich bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Kvadratická krivka vytvorená pomocou deviatich bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Polárny bod priamky"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Polárny bod priamky vzhľadom na kužeľosečku."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polárna priamka bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Polárna priamka bodu vzhľadom na kužeľosečku."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Kvadratická krivka s uzlom pomocou šiestich bodov."
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Kvadratická krivka s uzlovým bodom v nulovom bode pomocou šiestich bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Kvadratická krivka s hrotom pomocou piatich bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Kvadratická krivka s horizontálnym hrotom v nulovom bode pomocou piatich "
"bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Direktrisa kužeľosečky"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Direktrisa kužeľosečky"
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Uhol pomocou troch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Uhol definovaný tromi bodmi"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Rovnostranná hyperbola pomocou štyroch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Rovnostranná hyperbola vytvorená cez štyri body"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Vytvoriť stredový bod tejto úsečky"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Stredný bod"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Stredový bod úsečky alebo dvoch iných bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Vytvoriť vektor z dvoch daných bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Súčet vektorov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Vytvoriť súčet dvoch vektorov."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Priamka pomocou vektoru"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Vytvoriť priamku pomocou daného vektoru cez daný bod."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Polopriamka pomocou vektoru"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Vytvoriť polpriamku pomocou daného vektoru so začiatkom v danom bode."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Oblúk pomocou troch bodov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Vytvoriť oblúk cez tri body"
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Oblúk pomocou stredu, uhlu a bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Vytvoriť oblúk pomocou jeho stredu, daného uhlu, so začiatkom v danom bode"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabola pomocou direktrisy a ohniska"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Parabola definovaná svojou direktrisou a ohniskom"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Presunúť"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Presun objektu podľa vektora"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Bodová súmernosť"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Bodovo súmerný objekt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Priamková súmernosť"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Priamkovo súmerný objekt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Rotácia"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Rotácia objektu o uhol okolo bodu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "Zmeniť mierku objektu cez bod, s pomerom daným dĺžkou úsečky"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Zmeniť mierku cez priamku"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr "Zmeniť mierku objektu cez priamku, s pomerom daným dĺžkou úsečky"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Zmeniť mierku (mierka daná dvoma úsečkami)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr "Zmeniť mierku objektu cez bod, s pomerom daným dĺžkou dvoch úsečiek"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Zmeniť mierku cez priamku (mierka daná dvoma úsečkami)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Zmeniť mierku objektu cez priamku, s pomerom daným dĺžkou dvoch úsečiek"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Aplikovať podobnosť"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Aplikovať podobnosť na objekt (sekvencia zmeny mierky a rotácie okolo stredu)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonická homológia"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmonická homológia s daným stredom a osou (transformácia premietnutím)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Kresliť projektívny tieň"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Tieň objektu s daným zdrojom svetla a projekčnou plochou (indikovanou "
"priamkou)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asymptoty hyperboly"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Dve asymptoty hyperboly"
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Trojuholník pomocou vrcholov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Vytvoriť trojuholník definovaním jeho vrcholov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvexný obal"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Polygón ktorý zodpovedá konvexnému obalu iného polygónu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Test rovnobežnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Testuje či sú dané priamky rovnobežné"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Test pravouhlosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Testuje či sú dané priamky pravouhle"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Test kolineárnosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Testuje či dané tri body ležia na jednej priamke"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Test \"obsahuje\""
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Testuje či daná krivka obsahuje daný bod"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Test \"v polygóne\""
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Testuje či daný polygón obsahuje daný bod"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Test konvexnosti polygónu"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Testuje či je daný polygón konvexný"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Test vzdialenosti"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Testuje či má jeden bod rovnakú vzdialenosť od daného bodu ako druhý bod"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Test zhodnosti vektorov"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Testuje či sú dané dva vektory zhodné"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python Skript"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Vytvoriť nový Python skript."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Zadajte súradnice vo formáte \"x;y\",\n"
"kde x je súradnica x, a y je súradnica y."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Zadajte súradnice vo formáte: <b> \"x;y\"</b> ,kde x je súradnica x, a y je "
"súradnica y."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Zadajte súradnice vo formáte \"r; θ\",\n"
"kde r a θsú polárne súradnice."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"Zadajte súradnice vo formáte: <b> \"r; θ\" </b>,kde r a θsú polárne "
"súradnice."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euklidovský"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polárna"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Nastaviť euklidovský súradnicový systém"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Nastaviť polárny súradnicový systém"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Deg"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Normálny bod, tzn. buď nezávislý alebo súčasť priamky, kružnice, úsečky."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Vytvoriť testové pole"
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Textové pole"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Vytvoriť bod pomocou jeho súradníc"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Bod pomocou súradníc"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Pevný bod"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Zadajte súradnice pre nový bod."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť uhla"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Vložte novú veľkosť tohto uhla:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Použite toto editovacie pole pre zmenu veľkosti uhla"
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Vyberte z tohto zoznamu goniometrický útvar ktorý chcete použiť na zmenu "
"veľkosti tohto uhla.<br>\n"
"Ak prejdete na iný útvar, hodnota v editovacom poli vľavo bude konvertovaná "
"na nový vybratý útvar."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor makra \"%1\""
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig nemôže otvoriť súbor makra \"%1\""
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený veľmi starou verziou Kig (< 0.4). Podpora tohto "
"formátu bola z posledných verzií Kig-u odstránená. Môžte skúsiť importovať "
"toto makro použitím predchádzajúcich verzií Kig-u(0.4 až 0.6) a potom ho "
"znova exportovať do nového formátu."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Nepomenované makro #%1"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Prieniková priamka kužeľosečiek"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Priamky vytvorené cez prieniky dvoch kužeľosečiek. Toto je taktiež "
"definované pre kužeľosečky bez prieniku. "
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Premenlivý bod"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Vyberte pohyblivý bod, ktorý sa bude pohybovať vôkol počas kreslenia "
"locusu..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Plávajúci bod"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Vyberte nasledujúci bod, cez ktorého umiestnenie bude vykreslený locus..."
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Locus"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Locus"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Závislý bod"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Polygón pomocou vrcholov"
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Vytvoriť polygón zadaním jeho vrcholov"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr "... s týmto vrcholom (kliknite na prvý vrchol pre koniec)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Vytvoriť polygón s týmto vrcholom"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Vyberte bod ktorý bude vrcholom nového polygónu..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Polygón"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Vytvoriť vrcholy tohto polygónu..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Vrcholy polygónu"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Vrcholy polygónu."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Vytvoriť strany polygónu"
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Strany polygónu"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Strany polygónu"
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Pravidelný polygón s daným stredom"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s daným stredom a vrcholom"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s týmto stredom"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Vytvoriť pravidelný polygón s týmto vrcholom"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Zväčšiť počet strán (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Zväčšiť počet strán (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Vyberte stred pre nový polygón..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Vyberte vrchol nového polygónu..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Pohybujte kurzorom pre získanie požadovaného počtu strán..."
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kružnice"
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kužeľosečky"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Všeobecná podobnosť"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Jedinečná podobnosť ktorá mapuje tri body (alebo trojuholník) na tri iné "
"body (alebo trojuholník)"
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Všeobecná transformácia priemetom"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Jedinečná transformácia priemetom ktorá mapuje štyri body (alebo "
"štvoruholník) na iné štyri body (alebo štvoruholník)"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Inverzia bodu, priamky alebo kružnice"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Inverzia bodu, priamky alebo kružnice vzhľadom na kružnicu"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Transport mierky"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Transportovať mierku úsečky alebo oblúku cez priamku alebo kružnicu."
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Úsečka na transport"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Oblúk na transport"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Transportovať mierku cez túto priamku"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Transportovať mierku cez túto kružnicu"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Začať transport od tohto bodu kružnice"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Začať transport od tohto bodu priamky"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Začať transport od tohto bodu krivky"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Prienik"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Prienik dvoch objektov"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Prienik tejto kružnice"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Prienik tejto kužeľosečky"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Prienik tejto priamky"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Prienik tejto kvadratickej krivky"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Prienik tohto oblúku"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Prienik tohto polygónu"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "s touto kružnicou"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "s touto kužeľosečkou"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "s touto priamkou"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "s touto kvadratickou krivkou"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "s týmto oblúkom"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "s týmto polygónom"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Vytvor stredový bod tohto a ďalšieho bodu"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Vyberte prvý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Vytvor stredový bod tohto a ďalšieho bodu"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Vyberte ďalší z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Vyberte prvý objekt pre prienik..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Vyberte druhý objekt pre prienik..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Dotyčnica"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Dotyčnica ku krivke"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Dotyčnica k tejto kružnici"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Dotyčnica k tejto kužeľosečke"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Dotyčnica k tomuto oblúku"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Dotyčnica tejto kvadratickej krivky"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Dotyčnica k tejto krivke"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Dotyčnica k tomuto bodu"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Stred zakrivenia"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Stred oskulačnej kružnice krivky"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Stred zakrivenia tejto kužeľosečky"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Stred zakrivenia tejto kvadratickej krivky"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Stred zakrivenia tejto krivky"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Stred zakrivenia v tomto bode"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Ktorý objekt?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Kliknite na miesto kde chcete umiestniť nový bod, alebo krivku ktorú chcete "
"pripojiť..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Teraz vyberte miesto pre výsledkové pole"
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Meno makra nemôže byť prázdne."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<nepomenovaný objekt>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"V texte je '%n' častí pre ktoré ste nevybrali hodnoty. Prosím odstráňte ich "
"alebo vyberte dostatočné množstvo argumentov."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Vyberám argument %1"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Zmeniť návesť"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Jeden z výsledných objektov ktoré ste označili, nemôže byť vypočítaný z "
"daných objektov. Kig preto nemôže vypočítať toto makro. Prosím stlačte "
"Dozadu a vytvorte objekty v správnom poradí..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Jeden z daných objektov nie je použitý pre výpočet výpočet výsledného "
"objektu. To pravdepodobne znamená že od Kig-u očakávate nemožné. Prosím "
"skontrolujte makro a skúste to znova."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Presunúť %1 objekty "
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Predefinovať bod"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig dokument"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 Objekty"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformovať"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "T&esty"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "&Vytvoriť"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Pridať Te&xtový Popisok"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "&Nastaviť farbu"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Na&staviť hrúbku pera"
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Nastaviť š&týl"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Nastaviť súradnicový systém"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "S&kryť"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "Zo&braziť"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "&Nastaviť meno"
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "&Meno"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Nastaviť meno objektu"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Nastaviť meno tohto objektu"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Zmeniť farbu objektu"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Zmeniť šírku objektu"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Zmeniť štýl bodu"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Zmeniť štýl objektu"
#: modes/popup.cpp:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Editovať skript"
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportovať..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Skutočne chcete zmazať tento typ?\n"
"Skutočne chcete zmazať tieto%n typy?\n"
"Skutočne chcete zmazať týchto %n typov?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ste si istý?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig súbory typov\n"
"*|Všetky súbory"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Exportovať typy"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Importovať typy"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Zvolili ste si viac ako jeden typ. Upravovať môžete len jeden typ. Zvoľte si "
"prosím jeden typ, ktorý si prajete upraviť."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Zvolený viac ako jeden typ"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Vytvoriť uhol cez tento bod"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý má ísť prvá polpriamka uhlu..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Vytvoriť uhol na tom to bode"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Vyberte bod v ktorom vytvoriť uhol..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý má ísť druhá polpriamka uhlu..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Nastaviť veľkosť"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Zmeniť veľkosť uhlu"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Vytvoriť oblúk začínajúci v tomto bode"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Vyberte začiatočný bod nového oblúku"
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Vytvoriť oblúk cez tento bod"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý pôjde nový oblúk..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Vytvoriť oblúk s kontom v tomto bode"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Vybrať koncový bod nového oblúku..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Vytvoriť oblúk s týmto stredom"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Vyberte stred nového oblúku..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Vytvoriť oblúk s týmto uhlom"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Vyberte uhol nového oblúku..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testovať výsledok"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "Vybrať krivku..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Vyberte bod na krivke..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Obvod kruhu"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Rozšírené kartézske rovnice"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartézske rovnice"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polárne rovnice"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [centrované na %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0 "
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3 "
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "kruh"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Vybrať túto kružnicu"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Vybrať kružnicu %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Odstrániť kružnicu"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Pridať kruh"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Presunúť kružnicu"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Pripojiť k tejto kružnici"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Zobraziť kružnicu"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Skryť kružnicu"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Vytvoriť kružnicu cez tento bod"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Vytvoriť kružnicu s týmto stredom"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Vyberte stred budúcej kružnice..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kružnica..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Typ kužeľosečky"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Prvé ohnisko"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Druhé ohnisko"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbola"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabola"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centrované na %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "kužeľosečka"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Vybrať túto kužeľosečku"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Vybrať kužeľosečku %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Odstrániť kužeľosečku"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Pridať kužeľosečku"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Presunúť kužeľosečku"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Pripojiť k tejto kužeľosečke"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Zobraziť kužeľosečku"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Skryť kužeľosečku"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku cez tento bod"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kužeľosečka..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s touto asymptotou"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Vyberte prvú asymptotu pre novú kužeľosečku..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Vyberte druhú asymptotu pre novú kužeľosečku"
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Vytvoriť elipsu s týmto ohniskom"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Vyberte prvé ohnisko novej elipsy..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Vyberte druhé ohnisko novej elipsy..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Vytvoriť elipsu cez tento bod"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová elipsa..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Vytvoriť hyperbolu s týmto ohniskom"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vyberte prvé ohnisko pre novú hyperbolu... "
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Vyberte druhé ohnisko pre novú hyperbolu..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Vytvoriť hyperbolu cez tento bod"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová hyperbola..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s touto priamkou ako direktrisou"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Vyberte direktrisu pre novú kužeľosečku..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Vytvoriť kužeľosečku s ohniskom v tomto bode"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Vyberte ohnisko pre novú kužeľosečku..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Vytvoriť parabolu cez tento bod"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová parabola..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Vytvoriť polárny bod vzhľadom na túto kužeľosečku"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Vyberte kužeľosečku vzhľadom na ktorú chcete vytvoriť polárny bod..."
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Vytvoriť polárny bod tejto priamky"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Vyberte priamku pre ktorú chcete vytvoriť polárny bod..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Vytvoriť polárnu priamku vzhľadom na túto kužeľosečku"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Vytvoriť polárnu priamku tohto bodu"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Vytvoriť direktrisu tejto kužeľosečky"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Vyberte kužeľosečku pre ktorú chcete vytvoriť direktrisu..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Vytvoriť parabolu s touto direktrisou"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Vyberte direktrisu novej paraboly..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Vytvoriť parabolu s týmto ohniskom"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Vyberte ohnisko novej paraboly..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Vytvoriť asymptoty tejto kužeľosečky"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Vyberte kužeľosečku z ktorej chcete vytvoriť asymptoty"
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Vytvoriť prienikové priamky tejto kužeľosečky"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Vyberte prvú z dvoch kužeľosečiek pre ktoré chcete vytvoriť prienikové "
"priamky..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Vyberte druhú z dvoch kužeľosečiek pre ktoré chcete vytvoriť prienikové "
"priamky..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Vymeniť prienikové priamky"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "Kvadratická krivka"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Vybrať túto kvadratickú krivku"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Vybrať kvadratickú krivku %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Odstrániť kvadratickú krivku"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Pridať kvadratickú krivku"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Presunúť kvadratickú krivku"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Pripojiť k tejto kvadratickej krivke "
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Zobraziť kvadratickú krivku"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Skryť kvadratickú krivku"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Vytvoriť kvadratickú krivku cez tento bod"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová kvadratická krivka..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "krivka"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Vybrať túto krivku"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Vybrať krivku %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Odstrániť krivku"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Pridať krivku"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Presunúť krivku"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Pripojiť k tejto krivke"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Zobraziť krivku"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Skryť krivku"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Prienik s touto priamkou"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "prienik s touto kužeľosečkou"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Prienikové body už boli vypočítané"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Prienik s touto kvadratickou krivkou"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Prienik s touto kružnicou"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Prienik s týmto oblúkom"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inverzia vzťahom na kružnicu"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Vyberte kružnicu vzhľadom na ktorú budeme invertovať..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Vypočítať inverziu tohto bodu"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Vyberte bod pre inverziu..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Vypočítať inverziu tejto priamky"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Vyberte priamku pre inverziu..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Vypočítať inverziu tejto úsečky"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Vyberte úsečku pre inverziu..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Vypočítať inverziu tejto kružnice"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Vyberte kružnicu na inverziu..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Vypočítať inverziu tohto oblúku"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Vyberte oblúk pre inverziu..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Sklon"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Rovnica"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Prvý koncový bod"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Druhý koncový bod"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "čiara"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Vybrať priamku"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Vybrať túto priamku"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Vybrať priamku %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Odstrániť priamku"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Pridať čiaru"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Presunúť čiaru"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Pripojiť k priamke"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Zobraziť priamku"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Skryť priamku"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "úsečka"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Vybrať túto úsečku"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Vybrať úsečku %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Odstrániť segment"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Pridať segment"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Presunúť segment"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Pripojiť k tejto úsečke"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Zobraziť úsečku"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Skryť úsečku"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "polpriamka"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Vybrať túto polpriamku"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Vybrať polpriamku %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Odstrániť polpriamku"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Pridať polpriamku"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Presunúť polpriamku"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Pripojiť k tejto polpriamke"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Zobraziť polpriamku"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Skryť polpriamku"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Vytvoriť úsečku so začiatkom v tomto bode"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Vyberte začiatočný bod novej úsečky..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Vytvoriť úsečku s koncom v tomto bode"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Vyberte koncový bod novej úsečky..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Vytvoriť priamku cez tento bod"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová priamka..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Vyberte ďalší bod cez ktorý bude prechádzať nová priamka..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Vytvoriť polpriamku so začiatkom v tomto bode"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Vyberte začiatočný bod novej polpriamky..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Vytvoriť polpriamku cez tento bod"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová polpriamka..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Vytvoriť priamku rovnobežnú s touto priamkou"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Vyberte priamku rovnobežnú k novej priamke..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Vytvoriť rovnobežku cez tento bod"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať nová rovnobežka..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Vytvoriť priamku kolmú na túto priamku"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Vyberte priamku kolmú na novú priamku..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Vytvoriť kolmú priamku cez tento bod"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Nastaviť &dĺžku..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Nastaviť dĺžku úsečky"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Zvoľte novú dĺžku:"
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Zmeniť dĺžku úsečky"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Vytvoriť priamku s týmto vektorom"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Vyberte vektor so smerom pre novú priamku..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Vytvoriť polpriamku s týmto vektorom"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Vyberte vektor so smerom pre novú polpriamku..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "umiestnenie"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Vybrať toto umiestnenie"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Vybrať umiestnenie %1"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Odstrániť umiestnenie"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Pridať umiestnenie"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Presunúť umiestnenie"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Pripojiť k tomuto umiestneniu"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Zobraziť umiestnenie"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Skryť umiestnenie"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Typ objektu"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Vybrať tento objekt"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Vybrať objekt %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Odstrániť objekt"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Pridať objekt"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Pripojiť k tomuto objektu"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Zobraziť objekt"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Skryť objekt"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Uhol v radiánoch"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Uhol v stupňoch"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Stredový bod"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "dĺžka X"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "dĺžka Y"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Obrátený vektor"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Plocha časti"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Oblúková dĺžka"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "uhol"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Vybrať tento uhol"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Vybrať uhol %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Odstrániť uhol"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Pridať uhol"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Presunúť uhol"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Pripojiť k uhlu"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Zobraziť uhol"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Skryť uhol"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Vybrať tento vektor"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Vybrať vektor %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Odstrániť vektor"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Pridať vektor"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Presunúť vektor"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Pripojiť k tomuto vektoru"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Zobraziť vektor"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Skryť vektor"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "oblúk"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Vybrať tento oblúk"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Vybrať oblúk %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Odstrániť oblúk"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Pridať oblúk"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Presunúť oblúk"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Pripojiť k tomuto oblúku"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Zobraziť oblúk"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Skryť oblúk"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Súradnice"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "súradnica X"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "súradnica Y"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "bod"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "Vybrať tento bod"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Vybrať bod %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Odstrániť bod"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Pridať bod"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Presunúť bod"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Pripojiť k bodu"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Zobraziť bod"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Skryť bod"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Vytvoriť stredový bod z tohto a ďalšieho bodu"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Vyberte prvý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Vyberte druhý z bodov z ktorých chcete vytvoriť stredový bod..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Nastaviť súradnice"
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Predefinovať"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Nastaviť &Parameter."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Nastaviť súradnice"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Vložte nové súradnice"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Nastaviť parameter bodu"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Zvoľte nový parameter:"
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Zmeniť paramater viazaného bodu"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Vyberte kružnicu cez ktorú transportovať mierku..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Vyberte bod na kružnici..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Vyberte úsečku pre transport na kružnicu..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Počet strán"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Obvod"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Stred zoskupenia vrcholov"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Počet záhybov"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Vybrať tento polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Vybrať polygón %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Odstrániť polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Pridať polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Presunúť polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Pripojiť k tomuto polygónu"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Zobraziť polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Skryť polygón"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Vybrať tento trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Vybrať trojuholník %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Odstrániť trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Pridať trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Presunúť trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Pripojiť k trojuholníku"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Zobraziť trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Skryť trojuholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "štvoruholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Vybrať tento štvoruholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Vybrať štvoruholník %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Odstrániť štvoruholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Pridať štvoruholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Presunúť štvoruholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Pripojiť k štvoruholníku"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Zobraziť štvoruholník"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Skryť štvoruholník"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Vytvoriť trojuholník s týmto vrcholom"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Vyberte bod ktorý bude vrcholom nového trojuholníka"
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Prienik tohto polygónu s priamkou"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete prienik s priamkou..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Vytvoriť vrcholy tohto polygónu"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť vrcholy"
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Vytvoriť strany tohto polygónu"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť strany... "
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Vytvoriť konvexný obal tohto polygónu"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Vyberte polygón z ktorého chcete vytvoriť konvexný obal..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Premietnuť tento bod na kružnicu"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý bude prechádzať dotyčnica..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Je táto čiara rovnobežná?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vyberte prvú z dvojice možných rovnobežných čiar..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Rovnobežná k tejto čiare?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Vyberte druhú z dvojice možných rovnobežných čiar..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Tieto čiary sú rovnobežné."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Tieto čiary nie sú rovnobežné."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Je táto čiara kolmá?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vyberte prvú z dvojice možných kolmých čiar..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Kolmá na túto čiaru?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Vyberte druhú z dvojice možných kolmých čiar..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Tieto čiary sú na seba kolmé."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Tieto čiary nie sú na seba kolmé."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Skontrolovať kolineárnosť tohto bodu"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vyberte prvý z troch snáď kolineárnych bodov..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "a druhý bod"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vyberte druhý z troch snáď kolineárnych bodov..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "a tretí bod"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Vyberte tretí z troch snáď kolineárnych bodov..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Tieto body sú kolineárne."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Tieto body nie sú kolineárne."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Skontrolovať či sa tento bod nachádza na krivke"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Vyberte bod ktorý chcete testovať..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Skontrolovať či je bod na tejto krivke"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Vyberte krivku na ktorej môže byť bod..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Táto krivka obsahuje daný bod"
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Táto krivka neobsahuje daný bod"
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Skontrolovať či tento bod je súčasťou polygónu"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Skontrolovať či sa bod nachádza v tomto polygóne"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Zvoľte polygón ktorý by bod mohol obsahovať..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Tento polygón obsahuje daný bod."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Tento polygón neobsahuje daný bod."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Skontrolovať či tento polygón je konvexný"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Vyberte polygón ktorý chcete otestovať na konvexnosť..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Tento polygón je konvexný."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Tento polygón nie je konvexný."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Overiť či tento bod má rovnakú vzdialenosť"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Vyberte bod ktorý by mohol byť rovnako vzdialený od dvoch ďalších bodov..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "od tohoto bodu"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Vyberte prvý z dvoch ostatných bodov..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "a tohto druhého bodu"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Vyberte prvý z dvoch ostatných bodov..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Vzdialenosti sú rovnaké."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Vzdialenosti nie sú rovnaké."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Overiť či tento vektor je zhodný s iným"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vyberte prvý z dvoch možno rovnakých vektorov..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Overiť či je tento vektor zhodný s iným vektorom"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Vyberte druhý z dvoch možno rovnakých vektorov..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "Tieto dva vektory sú zhodné."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "Tieto dva vektory nie sú zhodné."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Text "
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "Popisok"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "Vybrať tento popisok"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Vybrať popisok %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Odstrániť popisok"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Pridať popisok"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Presunúť popisok"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Pripojiť k tomuto popisku"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Zobraziť popisok"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Skryť popisok"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopírovať text"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Vypnúť/zapnúť rám"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Predefinovať..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Vypnúť/zapnúť rám popisku"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Presunúť tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Vyberte objekt na presun..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Presuňte podľa tohto vektoru"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Vyberte vektor podľa ktorého presúvať..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Premietnuť tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Vyberte objekt na premietnutie..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Premietnuť cez tento bod"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Vyberte bod cez ktorý sa bude premietať"
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Premietať cez túto priamku"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Vyberte priamku cez ktorú sa bude premietať..."
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Rotovať tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Vybrať objekt rotácie..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Rotovať okolo tohto bodu"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Vyberte stredový bod rotácie..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Rotovať o tento uhol"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Vyberte uhol rotácie..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Vybrať tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Vyberte objekt ktorého veľkosť chcete zmeniť..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Zmeniť veľkosť s týmto stredom"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Vyberte stredový bod pre zmenu veľkosti..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Zmeniť veľkosť podľa dĺžky tejto úsečky"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka ovplyvní zmenu veľkosti..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Zmeniť dĺžku tejto úsečky..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Vyberte prvú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...k dĺžke tejto úsečky"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Vyberte druhú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Vyberte objekt pre zmenu veľkosti"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Zmeniť veľkosť cez túto priamku"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Vyberte priamku cez ktorú zmeniť veľkosť"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka určí zmenu veľkosti"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Vyberte prvú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "... k veľkosti tejto úsečky"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Vyberte druhú z dvoch úsečiek ktorých pomer bude určovať zmenu veľkosti..."
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Projektívne rotovať tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Vyberte objekt pre projektívnu rotáciu"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projektívne rotovať s touto polpriamkou"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Vyberte polpriamku projektívnej rotácie ktorú chcete aplikovať na objekt"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projektívne rotovať o tento uhol"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr "Vyberte uhol projektívnej rotácie ktorý chcete aplikovať na objekt"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonická homológia tohto objektu"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Vyberte objekt na transformáciu..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonická homológia s týmto stredom"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Vyberte stredový bod pre harmonickú homológiu..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonická homológia s touto osou"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Vyberte os pre harmonickú homológiu"
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Všeobecná podobnosť tohto objektu"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Mapovať tento trojuholník"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Vyberte trojuholník ktorý má byť transformovaný do daného trojuholníka..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "do tohto trojuholníka"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Vyberte trojuholník ktorý je obrazom podobnosti prvého trojuholníka..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Prvý z troch začiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vyberte prvý z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Druhý z troch začiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vyberte druhý z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Tretí z troch začiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Vyberte tretí z troch začiatočných bodov všeobecnej podobnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Transformovaná pozícia prvého bodu"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vyberte prvý z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti"
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Transformovaná pozícia druhého bodu"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vyberte druhý z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti"
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Transformovaná pozícia tretieho bodu"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Vyberte tretí z troch koncových bodov všeobecnej podobnosti..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Všeobecná transformácia premietnutím tohto objektu"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Mapovať tento štvoruholník"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr "Vyberte štvoruholník ktorý má byť transformovaný na daný štvoruholník"
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "na tento štvoruholník"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Vyberte štvoruholník ktorý je obrazom transformácie premietnutím prvého "
"štvoruholníka... "
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Prvý zo štyroch počiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Vyberte prvý zo štyroch počiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Druhý zo štyroch počiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vyberte druhý zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "tretí zo štyroch počiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vyberte tretí zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Štvrtý zo štyroch počiatočných bodov"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Vyberte štvrtý zo štyroch začiatočných bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vyberte prvý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vyberte druhý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vyberte tretí zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Transformovaná pozícia štvrtého bodu"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Vyberte štvrtý zo štyroch koncových bodov všeobecného premietnutia..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Vrhnúť tieň tohto objektu"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Vyberte objekt z ktorého chcete vytvoriť tieň..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Vrhnúť tieň s týmto zdrojom svetla"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Vyberte zdroj svetla z ktorého má vzniknúť tieň"
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Vrhnúť tieň na obzor reprezentovaný touto priamkou"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Vyberte obzor pre tieň..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformovať tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Transformovať použitím tejto transformácie"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Použiť podobnosť na tento objekt"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Aplikovať podobnosť s týmto stredom"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Vyberte stred pre podobnosť..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Použiť podobnosť mapujúcu tento bod na iný bod"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Vyberte bod ktorý má podobnosť mapovať na iný bod..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Použiť podobnosť mapujúcu bod na tento bod"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Vyberte bod na ktorý má podobnosť mapovať prvý bod..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Vytvoriť vektor z tohoto bodu"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Zvoľte počiatočný bod nového vektoru..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Vytvoriť vektor do tohoto bodu"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Vyberte koncový bod nového vektoru..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Vytvoriť vektorový súčet tohto a ďalšieho vektoru"
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Vyberte prvý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť súčet..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Vytvoriť vektorový súčet tohto a iného vektoru"
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Vyberte druhý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť vektorový súčet..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Vytvoriť súčet vektorov so začiatkom v tomto bode."
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Vyberte bod v ktorom bude vytvorený vektorový súčet"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Teraz vložte kód"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Teraz vložte Python kód:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python interpreter spôsobil chybu počas vykonávania vášho skriptu. Prosím "
"opravte skript a kliknite znova na tlačítko Dokončiť"
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Interpreter jazyka Python vrátil nasledujúce chybové hlásenie:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Vo vašom skripte je pravdepodobne chyba. Interpreter jazyka Python nevrátil "
"žiadne chyby, ale skript nevygeneroval žiadny platný objekt. Prosím opravte "
"skript, a kliknite znova na tlačítko Dokončiť."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Upraviť skript"
#: scripting/script_mode.cpp:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Upraviť Python Skript"
#: scripting/script_mode.cpp:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"Interpreter jazyka Python spôsobil chybu počas vykonávania vášho skriptu. "
"Prosím opravte skript."
#: scripting/script_mode.cpp:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Vo vašom skripte je pravdepodobne chyba. Interpreter jazyka Python nevrátil "
"žiadnu chybu, ale skript nevygeneroval žiadny platný objekt. Prosím opravte "
"skript."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Kružnica pomocou stredu && priamky"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Kružnica vytvorená jej stredom a dotyčnicou k danej priamke"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Vytvoriť dotykovú kružnicu k tejto priamke"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Vyberte priamku ktorá bude dotyčnicou budúcej kružnice..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Kružnica pomocou bodu && úsečky (priemeru)"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr "Kružnica definovaná jej stredom a dĺžkou úsečky ako priemeru kružnice"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Vytvoriť kružnicu s priemerom daným dĺžkou tejto úsečky"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka bude priemerom novej kružnice..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Kružnica pomocou bodu && úsečky (polomer)"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr "Kružnica definovaná jej stredom a dĺžkou úsečky ako polomeru kružnice"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Vytvoriť kružnicu s polomerom daným dĺžkou tejto úsečky"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Vyberte úsečku ktorej dĺžka bude polomerom novej kružnice..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Rovnostranný trojuholník"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Rovnostranný trojuholník s dvoma danými vrcholmi"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Evoluta"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evoluta krivky"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evoluta tejto krivky"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Oskulačná kružnica"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Oskulačná kružnica pomocou krivky a bodu"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Oskulačná kružnica z tejto krivky"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Oskulačná kružnica v tomto bode"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "Vybrať bod..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Os úsečky"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Kolmá priamka cez stredový bod úsečky."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Vytvoriť os z tejto úsečky"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Vyberte úsečku z ktorej chcete vytvoriť os..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Štvorec pomocou dvoch bodov"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektorový rozdiel"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z dvoch vektorov."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z tohto a iného vektoru."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Vyberte prvý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť rozdiel..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel z iného a tohto vektoru."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Vyberte druhý z dvoch vektorov z ktorých chcete vytvoriť rozdiel..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Vytvoriť vektorový rozdiel so začiatkom v tomto bode"
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Vyberte bod v ktorom vytvoriť vektorový rozdiel..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo filtre"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Aktuálny DR. Geo filter obsahuje viac ako jeden obrázok.\n"
"Zvoľte, ktorý chcete importovať:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " bodov"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Zobraziť zvláštny rámec"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objekty"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Body"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "Čia&ry"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Kruhy a oblúky"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poly&góny"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektory a úsečky"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "K&užeľosečky a kvadratické útvary"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "V&iac kvadratických útvarov"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Kv&adratické krivky"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Uhly"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformácie"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Diferenciálna geometria"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "&Testy"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Iné"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Typy"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Priamky"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektory a úsečky"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Kruhy a oblúky"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Kužeľosečky"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Uhly"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformácie"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Iné objekty"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Upraviť typ"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Tu môžete zmeniť meno, popis a ikonu tohto typu makra."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Tu môžete upraviť meno aktuálneho typu makra."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Tu môžete zmeniť popis aktuálneho typu makra. Táto položka je nepovinná, "
"takže ju môžte nechať prázdnu: ak tak urobíte váš typ makra nebude mať popis."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Použite toto tlačítko pre zmenu ikony aktuálneho typu makra."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definovať nové makro"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Zadané objekty"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Vyberte \"zadané\" objekty pre vaše nové makro a stlačte \"Dopredu\"."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Konečný objekt"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Vyberte konečný objekt(y) pre vaše nové makro."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Zadajte meno a popis vašeho nového typu."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Vytvoriť popis"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Zadajte text popisu"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Zadajte text pre váš popisok a stlačte \"Ďalej\".\n"
"Ak chcete vidieť premenlivé časti vložte %1, %2, ... na príslušné miesta "
"(napr: \" Tento segment je %1 jednotiek dlhý\")."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Zobraziť text v rámci"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Vyberte argumenty"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Teraz označte argument(y) ktoré potrebujete. Pre každý argument, kliknite "
"naň, označte objekt a vlastnosť v okne Kigu. Keď skončíte stlačte dokončiť..."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Spravovať typy"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Tu môžete spravovať typy; môžte ich odstrániť, nahrať a uložiť z a do "
"súborov..."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Tu zvoľte typy..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Toto je list aktuálnych makro typov... Môžte ich označiť, upraviť, zmazať, "
"exportovať a importovať..."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Upraviť označený typ."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Vymazať všetky označené typy v zozname."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportovať..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Exportovať všetky označené typy do súboru."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr ""
"Importovať makrá ktoré sú obsiahnuté v jednom alebo viacerých súboroch."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nový skript"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Vyberte objekty argumentov\n"
"v okne Kig-u a stlačte \"Dopredu\"."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Zadajte kód"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jedným z najsilnejších nástrojov v Kige sú ponuky, ktoré môžete\n"
"vyvolať pravým kliknutím na objekt alebo na voľnú plochu niekde v "
"dokumente.\n"
"Pomocou nich môžete objekty pomenúvať, meniť ich farbu a štýl čiar\n"
"a robiť iné zaujímavé veci.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nové body môžete zostrojiť aj bez použitia ponuky alebo lišty nástrojov, "
"stačí\n"
"kliknúť niekde v dokumente Kigy <em>stredným tlačidlom</em> myši.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig dokáže otvoriť niekoľko súborových formátov: jej vlastné súbor "
"<code>\n"
".kig</code> súbory), <em>KGeo</em> súbory, <em>KSeg</em> súbory a, "
"čiastočne,\n"
"súbory <em>Dr. Geo</em> a <em>Cabri&#8482;</em>.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig obsahuje viac než 40 objektov a 10 transformácií, ktoré môžete "
"skladať \n"
"a používať vo vašich dokumentoch: otvorte ponuku <em>Objekty</em> pre "
"zobrazenie\n"
"ich zoznamu.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Môžete použiť označené objekty pre vytvorenie objektov\n"
"ktoré požadujú označené objekty ako argumenty. Napríklad, ak máte označené "
"dva\n"
"body, môžte zvoliť <em>Štart->Kružnica pomocou troch bodov</em> z "
"vyskakovacieho\n"
"menu pre vytvorenie kružnice pomocou troch bodov.</p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Kig môže rozšíriť množinu objektov použitím externých makier\n"
"Niektoré zaujímave makrá môžete nájsť na stránke Kig-u\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a></p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ak máte viac ako jeden objekt pod kurzorom myši, a chcete označiť "
"niektorý z nich,\n"
"môžte kliknúť s <em>ľavým tlačítkom myši</em>, za súčasného držania\n"
"klávesy <em>Shift</em> a otvorí sa vám zoznam objektov pod kurzorom \n"
"z ktorých si následne môžete vybrať</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Voľby SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "O&dstrániť objekty"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upraviť..."