You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcontrol.po

307 lines
12 KiB

# translation of kcontrol.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "अपना डेस्कटॉप माहौल कॉन्फ़िगर करें"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को "
"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं "
"तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "केडीई जानकारी केंद्र"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "तंत्र तथा डेस्कटॉप एनवायरनमेंट जानकारी प्राप्त करें"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में "
"जानकारी प्राप्त करने के लिए एक केंद्रीय स्थल."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. "
"\"ढूंढें\" टैब का इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन "
"विकल्प के लिए कहाँ देखें."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "केडीई संस्करण:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "तंत्रः"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "रिलीजः"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "मशीनः"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>लोड हो रहा है...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n"
" नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n"
"नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं "
"या परिवर्तनों को फेंक दें?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "सहेजा नहीं गया परिवर्तन"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.</p>"
"<p>पूरी निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें <a href=\"%1\">यहाँ</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>केडीई नियंत्रण केंद्र</h1>सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल "
"मदद नहीं है."
"<br>"
"<br> सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">यहाँ</a> क्लिक करें."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता "
"होगी.</big>"
"<br>नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, केडीई नियंत्रण केंद्र डेवलपर्स"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>लोड हो रहा है...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr " %1 कॉन्फ़िगरेशन समूह. खोलने के लिए क्लिक करें."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत "
"जानकारी प्राप्त करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है.</b>"
"<br>इस मॉड्यूल में परिवर्धन के लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह "
"आवश्यक होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप "
"पासवर्ड नहीं देते हैं माड्यूल अक्षम ही रहेगा."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr " रीसेट (&R)"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "प्रशासक मोड (&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "मोड (&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "प्रतीक आकार (&S)"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "की-वर्डसः (&K)"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "परिणामः (&R)"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "ढूंढें: (&a)"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य (&T)"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "छोटा (&S)"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "साधारण (&M)"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "बड़ा (&L)"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "बहुत बड़ा (&H)"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "मौज़ूदा मॉड्यूल के बारे में"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "माड्यूल %1 पर बग रपट करें..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr " %1 के बारे में"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "सूची (&I)"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "ढूंढें (&c)"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "मदद (&p)"