You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

617 lines
16 KiB

# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter TDEConfigXT\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar o Menu de Operações"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Lower Task"
msgstr "Baixar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover Para Ecrã Actual"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"
#: kcmtaskbar.cpp:123
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Any"
msgstr "Quaisquer"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Only Stopped"
msgstr "Apenas Paradas"
#: kcmtaskbar.cpp:142
msgid "Only Running"
msgstr "Apenas Em Execução"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ícones e Texto"
#: kcmtaskbar.cpp:161
msgid "Text only"
msgstr "Apenas Texto"
#: kcmtaskbar.cpp:162
msgid "Icons only"
msgstr "Apenas Ícones"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
#: kcmtaskbar.cpp:214
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: kcmtaskbar.cpp:215
msgid "For Transparency"
msgstr "Para a Transparência"
#: kcmtaskbar.cpp:223
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kcmtaskbar.cpp:231
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Barra de Tarefas</h1> Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto "
"inclui opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as "
"janelas de uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também "
"configurar a existência de um botão com a lista de janelas."
#: kcmtaskbar.cpp:269
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversão para TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Circular pelas Janelas"
#: kcmtaskbarui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> actualmente está a editar a configuração da barra de tarefas "
"para <b> apenas </b> esta barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>NOTA: Actualmente está a editar a configuração global da barra de tarefas."
"</b><br>Para alterar a configuração de uma barra de tarefas específica "
"(quando utilizar várias barras de tarefas), utilize a opção correspondente "
"do menu Configurar barra de tarefas, localizada no menu emergente do botão "
"da barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Utilizar configuração global de barra de tarefas flutuante"
#: kcmtaskbarui.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a "
"configuração global da barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Sobrescreve a configuração actual com a configuração actual da barra de "
"tarefas flutuante global"
#: kcmtaskbarui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Editar configuração global da barra de tarefas flutuante"
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "&Tasks"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Dis&play:"
msgid "Display"
msgstr "E&crã:"
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
#: kcmtaskbarui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#| "windows on the current desktop. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
"janelas que estejam no ecrã actual.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
#: kcmtaskbarui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Ordenar as janelas por e&crã"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#| "desktop they appear on.\n"
#| "\n"
#| "By default this option is selected."
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs"
#: kcmtaskbarui.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
"janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
#: kcmtaskbarui.ui:215
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas"
#: kcmtaskbarui.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#| "minimized windows. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#| "windows."
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> as "
"janelas minimizadas.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra "
"todas as janelas."
#: kcmtaskbarui.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "&Mostrar tarefas com estado:"
#: kcmtaskbarui.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode mostrar e/ou ocultar tarefas com base no seu estado "
"actual do processo. Seleccione <em>Quaisquer</em> para mostrar todas as "
"tarefas independentemente do seu estado actual."
#: kcmtaskbarui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:328
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Permitir que os itens da barra de tarefas sejam reorganizados usando o "
"método de arrastar e largar"
#: kcmtaskbarui.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:337
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ligar esta opção permitirá que as tarefas na barra de tarefas sejam "
"reajustadas manualmente usando o método de arrastar e largar."
#: kcmtaskbarui.ui:345
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação"
#: kcmtaskbarui.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:"
#: kcmtaskbarui.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#| "all windows</em> option.\n"
#| "\n"
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#| "\n"
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. "
"Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um "
"menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente "
"útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n"
"\n"
"Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as "
"janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar as "
"janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>.\n"
"\n"
"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."
#: kcmtaskbarui.ui:441
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&ppearance:"
msgid "&Appearance"
msgstr "A&parência:"
#: kcmtaskbarui.ui:477
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:508
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Usar cores personalizadas"
#: kcmtaskbarui.ui:511
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:"
#: kcmtaskbarui.ui:557
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"
#: kcmtaskbarui.ui:591
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:"
#: kcmtaskbarui.ui:625
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas"
#: kcmtaskbarui.ui:628
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alt+C"
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+C"
#: kcmtaskbarui.ui:634
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão "
"que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de "
"contexto."
#: kcmtaskbarui.ui:647
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:650
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:658 kcmtaskbarui.ui:813
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:685
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Icons only"
msgid "Icons"
msgstr "Apenas Ícones"
#: kcmtaskbarui.ui:696
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "E&crã:"
#: kcmtaskbarui.ui:738
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Escolha o modo de exibição da barra de tarefas entre <strong>Ícones e texto</"
"strong>, <strong>Apenas texto</strong> e <strong>Apenas ícones</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:760
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:763
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
#| "configuration."
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a "
"configuração global da barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:774
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:802
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:842
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:853
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:917
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:942
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:950
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:967
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "A&ctions"
msgstr "Acções"
#: kcmtaskbarui.ui:986
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Acções"
#: kcmtaskbarui.ui:997
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botão es&querdo:"
#: kcmtaskbarui.ui:1021
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Botão do &meio:"
#: kcmtaskbarui.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Botão direi&to:"
#: kcmtaskbarui.ui:1069
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Circular pelas Janelas com a roda do rato"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em "
#~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."