You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/ksysguard.po

1715 lines
46 KiB

# translation of ksysguard.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of ksysguard.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "בחר סוג תצוגה"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&תוויין אותות"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&רב־מד"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&שורות קופצות"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr "היישומון של KSysGuard לא תומך בהצגת חיישנים מסוג זה. בחר חיישן אחר."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"הקובץ %1 לא מכיל הגדרת יישומון תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
"\"KSysGuardApplet\"."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "גרור חיישנים ממשמר המערכת של TDE אל תא זה."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "הגדרות הרב־מד"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "זיהוי"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "אב"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "משתמש%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "מערכת%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "עדיפות"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "שם משתמש"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "כל התהליכים"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "תהליכי מערכת"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "תהליכי משתמש"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "תהליכים עצמיים"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "ע&ץ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענן"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&חסל"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: תהליכים פעילים"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "תחילה יש לבחור תהליך."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"האם ברצונך לחסל את התהליך הנבחר?\n"
"האם ברצונך לחסל את %n התהליכים הנבחרים?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "חיסול תהליך"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
msgid "Kill"
msgstr "חסל"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "שגיאה במהלך הניסיון לחסל את התהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "אין די הרשאות לחיסול התהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "התהליך %1 כבר נעלם."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "איתות לא תקף."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "ארעה שגיאה בעת הפעלה מחדש של תהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "אין די הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליך %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "ארגומנט לא תקף."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "אין אפשרות להתחבר אל \"%1\"."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "הפעל את &משמר המערכת"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&מאפיינים"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&הסר תצוגה"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "הגדרות &תדירות עדכון..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "המשך &עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "השהה &עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית תצוגת חיישן, לחץ עם הלחצן הימני של העכבר "
"על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך <i>מאפיינים</i> "
"מתוך התפריט המוקפץ. בחר ב<i>הסר</i> כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.</p>"
"%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "גרור לכאן חיישן"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת חיישן "
"שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן."
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "הגדרות רישום חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "רישום"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "תדירות עדכון"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "שם החיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "שם מארח"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "קובץ רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "רישום חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "ה&סר חיישן"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&ערוך חיישן..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "הפסק &רישום"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "ה&תחל ברישום"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "פועל"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "רדום"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "תרדמת דיסק"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "זומבי"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "נעצר"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "מאתר"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "נח"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "הסר עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "עזרה על העמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "הסתר עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "הצג עמודה"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "בחר את כל התהליכים"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "אל תבחר שום תהליך"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "בחר את כל תהליכי הצאצא"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "אל תבחר שום תהליך צאצא"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "שלח איתות"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "שינוי עדיפות התהליך..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 לתהליך הנבחר?\n"
"האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 ל־%n התהליכים הנבחרים?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "שינוי עדיפות תהליך"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"אתה עומד לשנות את עדיפות התזמון (nice) של\n"
"התהליך %1. שים לב כי רק משתמש־העל(root)\n"
"יכול להוריד את רמת ה־nice של תהליך. ככל\n"
"שהמספר קטן יותר העדיפות גבוהה יותר.\n"
"\n"
"הזן את רמת ה־nice הרצויה:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "צבע טקסט:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "טווח הצגה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "ערך מינימלי:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי "
"התחום האוטומטי מופעלת."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "ערך מרבי:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי התחום "
"האוטומטי מופעלת."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "אזהרות"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "אפשר אזהרה"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "הגבלה תחתונה:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "הגבלה עליונה:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "מראה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "צבע עמודות רגילות:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "צבע מחוץ לתחום:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "גודל גופן:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך "
"שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "חיישנים"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "חיישן"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "תווית תרשים עמודות"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "הזן תווית חדשה:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "הגדרות תוויין האותות"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "סגנון הצגת התרשים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "פוליגונים בסיסיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "הסגנון המקורי - קו אחד לכל נקודת נתונים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "קני מידה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "קנה מידה אנכי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "זיהוי טווח אוטומטי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים "
"המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "קנה מידה אופקי"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "פיקסלים ליחידת זמן"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "קווים אנכיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "מרחק:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "קווים אנכיים נגללים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "קווים אופקיים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "מספר:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "הזן כאן את מספר הקווים האופקיים."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "כותרת עליונה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר הצגת שורת כותרת. דבר זה בדרך כלל שימושי רק עבור תצוגות "
"יישומונים. השורה תוצג רק אם התצוגה גדולה דיה."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "קווים אנכיים:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "קווים אופקיים:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "רקע:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "בחירת צבע..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "העלה"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "הורד"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "הגדרות תצוגת רשימה"
#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "מספר תצוגות:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "יחס גדלים:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "תדירות עדכון:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך "
"\"KSysGuardWorkSheet\"."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "תרשים &עמודות"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "רישום &חיישן"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "הגדרות קובץ רישום"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "בחירת גופן..."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ה&וסף"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "ש&נה"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "צבע טקסט:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "צבע אזהרה:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "ה&צג יחידות"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה."
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "אפשר א&זהרה"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "א&פשר אזהרה"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "צבע ספרות רגילות:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "צבע ספרות אזהרה:"
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "צבע רשת:"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "עומס משתמש"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "זיכרון פיזי"
#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "זיכרון תחלופה"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"
#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
msgid "Mem"
msgstr "זיכרון"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "עומס במנוחה"
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "עומס מערכת"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "עומס עדיפויות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "עומס משתמש"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "זיכרון שמור במטמון"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "זיכרון אגור"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "זיכרון בשימוש"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "זיכרון יישומים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "זיכרון פנוי"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "מונה תהליכים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "בקר תהליכים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "הספק דיסק"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "עומס"
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "סך כל הגישות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "גישות קריאה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "גישות כתיבה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "קריאת נתונים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "כתיבת נתונים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "דפים נכנסים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "דפים יוצאים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "החלפות הקשר"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "ממשקים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "קולט"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "משדר"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "חפיסות דחוסות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "חפיסות מושמטות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "עודפי FIFO"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "שגיאות מסגרת"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "שידור מרובב"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "חפיסות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "צליל תקשורת"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "התנגשויות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "שקעים"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "מספר כולל"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr "אזור תרמי"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Temperature"
msgstr "טמפרטורה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
msgid "Fan"
msgstr "מאוורר"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "מטען סוללה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "שימוש בסוללה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "זמן שנותר"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "פסיקות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "תדירות שעון"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "חיישני חומרה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "שימוש במחיצות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "שטח בשימוש"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "שטח פנוי"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "שיעור מילוי"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "מעבד%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "דיסק%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "מאוורר%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "טמפרטורה%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/ש"
#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "KB"
#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "דקות"
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "מגה־הרץ"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "ערך שלם"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "ערך נקודה צפה"
#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "החיבור אל %1 אבד."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "הגדרות סגנון גלובליות"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "סגנון תצוגה"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "צבע טקסט הראשון:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "צבע טקסט המשני:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "צבעי חיישנים"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "שינוי צבע..."
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "צבע %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "החיבור אל %1 נדחה"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "המארח %1 לא נמצא"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "שגיאת קריאה במארח %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "שגיאת רשת במארח %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "הגדרות שעון"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה"
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן."
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "התחברות למארח"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "מארח:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "סוג החיבור"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "תהליך רקע"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו "
"ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות."
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "פקודה מותאמת אישית"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח "
"המרוחק."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "לדוגמה 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"הודעה מ־%1:\n"
"%2"
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "דפדפן החיישנים"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "סוג החיישן"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור חיישנים "
"לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה שתמחיש את "
"הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של מספר חיישנים. "
"כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה."
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "גרור חיישנים אל שדות ריקים בגיליון עבודה."
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "מאפייני גיליון עבודה"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "שורות:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה."
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "משמר המערכת של TDE"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "משמר המערכת של TDE"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 תהליכים"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "זיכרון: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "תחלופה: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&גיליון עבודה חדש..."
#: ksysguard.cc:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "ייבא גיליון עבודה..."
#: ksysguard.cc:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&ייבא גיליון עבודה קודם"
#: ksysguard.cc:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&הסר גיליון עבודה קודם"
#: ksysguard.cc:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&ייצא גיליון עבודה..."
#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "התחב&רות למארח..."
#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "הת&נתק מהמארח"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&מאפייני גיליון עבודה"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "טען גיליונות ברירת מחדל"
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "&הגדרות סגנון..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחזר את גיליונות העבודה המוגדרים כברירת מחדל?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "איפוס כל גיליונות העבודה"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr "אפס"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "טבלת תהליכים"
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"תהליך אחד\n"
"%n תהליכים"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "זיכרון: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "אין מקום זמין לתחלופה (swap)"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "תחלופה: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "הצג את רשימת התהליכים של המארח המקומי בלבד"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard המפתחים של"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"תמיכה ב-Solaris\n"
"חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n"
"של אדון William LeFebvre לפקודה \"top\"."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון עבודה "
"חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים."
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "גיליון %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n"
"האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|קבצי חיישנים"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "בחירת גיליון עבודה לטעינה"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "שמירת גיליון העבודה הנוכחי בשם"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ ProcessTable.sgrd."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"