You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonsole.po

773 lines
16 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 21:24GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
"to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konzolo</h1> Per tiu modulo vi povas agordi Konzolon, la TDEan "
"terminalimitaĵon. Vi povas agordi la ĝeneralajn opciojn pri Konzolo kaj la "
"kolorarojn kaj seancojn."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Normala"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM-Konzolo"
#: kcmkonsole.cpp:57
#, fuzzy
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Agordomodulopor Konzolo"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
"Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ĝ&enerale"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 78
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Montru terminal&grandecoj ĉe grandecŝanĝo"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 86
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Montru &kadron"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 94
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Flagranta kursilo"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 110
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&Necesas Stirklavo por musŝovado"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Linidistanco:"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 262
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 292
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Konsideru la sekvajn signojn kiel &vortoparto ĉe alklakado:"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 320
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Koloraro"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 338
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "&Seancoj"
#. i18n: file schemadialog.ui line 16
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Kolorredaktilo de Konzolo"
#. i18n: file schemadialog.ui line 42
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titolo:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#. i18n: file schemadialog.ui line 87
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Ŝ&elkoloro:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 98
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Grasa"
#. i18n: file schemadialog.ui line 129
#: rc.cpp:75 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#. i18n: file schemadialog.ui line 134
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Sistemfono"
#. i18n: file schemadialog.ui line 139
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Sistemtekstkoloro"
#. i18n: file schemadialog.ui line 144
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr ""
#. i18n: file schemadialog.ui line 173
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Travidebla"
#. i18n: file schemadialog.ui line 181
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konzolokoloro:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 190
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - tekstkoloro"
#. i18n: file schemadialog.ui line 195
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1- Fonkoloro"
#. i18n: file schemadialog.ui line 200
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Koloro 0 (nigra)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - koloro 1 (ruĝa)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 210
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - koloro 2 (verda)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 215
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Kolor 3 (flava)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 220
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - koloro 4 (blua)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 225
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Koloro 5 (bluruĝa)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 230
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 -Kolor 6 (bluverda)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 235
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Koloro 7 (blanka)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 240
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Intensa tekstkoloro"
#. i18n: file schemadialog.ui line 245
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Intensa fonkolor"
#. i18n: file schemadialog.ui line 250
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Koloro 0 intensa (griza)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 255
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Koloro 1 intensa (helruĝa)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 260
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Koloro 2 intensa (helverda)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 265
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Koloro 3 intensa (helflava)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 270
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Koloro 4 intensa (helblua)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 275
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Koloro 5 intensa (helbluruĝa)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 280
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Koloro 6 intensa (helbluverda)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 285
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Koloro 7 intensa (blanka)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 307
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Koloroj"
#. i18n: file schemadialog.ui line 323
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "&Uzu kiel apriora koloraro"
#. i18n: file schemadialog.ui line 339
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Konservu koloraron..."
#. i18n: file schemadialog.ui line 347
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Forigu koloraron"
#. i18n: file schemadialog.ui line 376
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#. i18n: file schemadialog.ui line 409
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file schemadialog.ui line 415
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Kahele"
#. i18n: file schemadialog.ui line 420
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrigite"
#. i18n: file schemadialog.ui line 425
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Plena"
#. i18n: file schemadialog.ui line 437
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Bildo"
#. i18n: file schemadialog.ui line 448
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. i18n: file schemadialog.ui line 467
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#. i18n: file schemadialog.ui line 475
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Ombro &al:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 528
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "&Travidebla"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Seancoredaktilo de Konzolo"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Apriora>"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mezgranda"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linukso"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Tiparo:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
#: rc.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "&Koloraro:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Tiparo:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Piktogramo:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Seanco"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Konservu seancon..."
#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Forigu seancon"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Lanĉu:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Dosiero:"
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "sentitola"
#: schemaeditor.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select Background Image"
msgstr "Elektu fonbildon"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Removing System Schema"
msgstr "&Forigu koloraron"
#: schemaeditor.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Ne eblas forigi la koloraron.\n"
"Eble temas pri enkonsturita koloraro\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco"
#: schemaeditor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Save Schema"
msgstr "&Konservu koloraron..."
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: schemaeditor.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Ne eblis sekurigi koloraron.\n"
"Eble mankas permeso\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Eraro ĉe konservado de koloraro"
#: schemaeditor.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"La koloraro ŝangiĝis.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Koloraro ŝanĝita"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Ne eblis trovi la koloraron."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Eraro dum lego de la koloraro"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Ne eblis legi la koloraron."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: sessioneditor.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"La seanco ŝangiĝis.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi la ŝanĝojn?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Seanco ŝanĝita"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Aprioraĵoj de Konzolo"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
"list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "&Konservu seancon..."
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Removing System Session"
msgstr "&Forigu seancon"
#: sessioneditor.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Ne eblas forigi la seancon.\n"
"Eble temas pri enkonstruita koloraro\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Eraro ĉe forigo de seanco"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Duklako"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCM-Konzolo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Folder:"
#~ msgstr "&Grasa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Write Daemon"
#~ msgstr "Skribdemono"
#~ msgid "Start write daemon on TDE startup"
#~ msgstr "Lanĉu skribdemonon ĉe TDE-lanĉo"
#~ msgid "Write daemon kwrited is used to display messages from commands like 'wall(1)' and 'write(1)'."
#~ msgstr "La skribdemono \"kwrited\" estas uzata por montri mesaĝojn de komandoj kiel 'wall(1)' kaj 'write(1)'."
#~ msgid "Default Terminal Application"
#~ msgstr "Apriora terminalaplikaĵo"
#~ msgid "&Use Konsole as default terminal application"
#~ msgstr "&Uzu Konzolon kiel apriora terminalaplikaĵo"
#~ msgid "Default &Terminal:"
#~ msgstr "Apriora &terminalimitaĵo:"
#~ msgid "Save Schema As..."
#~ msgstr "Konservu koloraron kiel..."
#~ msgid "Save Session As..."
#~ msgstr "Konservu seancon kiel..."
#~ msgid "&Warn for Open Sessions on Quit"
#~ msgstr "&Avertu pri malfermitaj seancoj ĉe programfino"