Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/efd947d3e207d43d3c9d15deaa43e8aeed3f8df1/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdcop.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdcop.po

175 lines
3.6 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 23:44EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafisks DCOP pārlūks/klients"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (noklusētais)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Laipni lūdzam TDE DCOP pārlūkā"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Aplikācija"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Izpildīt"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izpildīt izvēlēto DCOP izsaukumu."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Valodas Režīms"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Uzstādīŧ tekošās valodas eksportu."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Pārlūks"
#: kdcopwindow.cpp:405
#, fuzzy
msgid "No parameters found."
msgstr "Parametri nav atrasti"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Pārlūka Kļūda"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Izsaukt funkciju %1"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Nevar apstrādāt datutipu %1"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Kļūda DCOP izsaukumā"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Kļūda DCOP izsaukumā.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:840
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aplikācija vēl joprojām reģistrēta ar DCOP. Es nezinu kāpēc šis izsaukums "
"kļūdains.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Aplikācija izskatās atreģistrēta ar DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Palaists DCOP izsaukums %1"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nezināms tips %1."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Nav atgrieztas vērtības"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Nezinu kā demaršēt %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nav"
#: kdcopview.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Atgrieztais Datu Tips:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"