You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeaddons/rellinks.po

225 lines
6.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of rellinks.po to Macedonian
# Jani Servini <serjani@yahoo.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Јани Сервини"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serjani@yahoo.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Врв"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа врска упатува на домашната страница или на врвот од некоја "
"хиерархија.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа врска упатува на непосредниот родител на тековниот документ.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "П&рв"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Овој тип на врска им кажува на машините за пребарување кој документ се "
"смета од страна на авторот како почетна точка во колекцијата.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа врска упатува на претходниот документ во подредена низа документи.</"
"p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Следен"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа врска упатува на следниот документ во подредена низа документи.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "Пос&леден"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на крајот од низата на документи.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Барај"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на барањето.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова мени ги содржи врските што упатуваат на информацијата за документот.</"
"p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Содржина"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на содржината.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавја"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Ова мени упатува на поглавјата од документот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ова мени упатува на секциите на документот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Подсекции"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ова мени упатува на подсекциите на документот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Додаток"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на додатокот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "Р&ечник"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на речникот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Индекс"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на индексот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Повеќе"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Ова мени содржи други важни врски.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на помошта.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Автори"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на авторот.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Автор&ски права"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на авторските права.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Ова мени упатува на обележувачите.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Други верзии"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Оваа врска упатува на алтернативните верзии на овој документ.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Разни врски.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Автом. детектиран] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Релации во документот"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Разни врски.</p>"