You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
388 lines
7.4 KiB
388 lines
7.4 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konquest VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:10
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
msgstr "Galaktiese Strategie Kde Speletjie"
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:15
|
|
msgid "Konquest"
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
#: Konquest.cpp:17
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
msgstr "Vloot Vernietig"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
msgstr "Floot Arriveer"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:45
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ships"
|
|
msgstr "Skepe: "
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
msgstr "Stop persent: "
|
|
|
|
#: fleetdlg.cpp:48
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:65
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Einde Skakel"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
msgstr ": Kies bron planeet..."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
msgstr ": Kies bestemming planeet..."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:277
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
msgstr ": Hoe veel skepe?"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:301
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
msgstr "Liniaal: Kies beginne planeet."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die afstand van Planeet %1 na Planeet %2 is %3 ligte jare.\n"
|
|
"'n skip verlaat hierdie skakel sal arriveer op skakel %4"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:322
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:327
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
msgstr "Liniaal: Kies wat eindig planeet."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:339
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:434
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
msgstr "Skakel #: %1 van %2"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:475
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:476
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:631
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
msgstr "Die as eers magtige koninkryk van %1 het verval in reünes."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:641
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
msgstr "Die verval koninkryk van %1 het gestruikel terug na lewe."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
msgstr "Versterkings het gearriveer vir planeet %1"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
msgstr "Planeet %1 het behou teen 'n aanval van %2"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
msgstr "Planeet %1 het verval na %2"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:777
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
msgstr "Doen jy wens na aftree hierdie speletjie?"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:778
|
|
msgid "End Game"
|
|
msgstr "Einde Speletjie"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:790
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
msgstr "Finale Stand"
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:960
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
msgstr "Nie genoeg skepe na stuur."
|
|
|
|
#: gameboard.cpp:982
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
msgstr "Huidige Stand"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:15
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie is die laaste skakel.\n"
|
|
"Doen jy wens na voeg by meer draai?"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
msgstr "Voeg by %1 draai"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:29
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:30
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:31
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
msgstr "Nommer van draai: %1"
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:26
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
msgstr "Galaktiese Kruistog"
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:47
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
msgstr "Meet Afstand"
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:49
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
msgstr "Vertoon Stand"
|
|
|
|
#: mainwin.cpp:51
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
msgstr "Begin Speletjie"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Human Player"
|
|
msgstr "Speler"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
"Comp%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:191
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
msgstr "Nommer van draai: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
msgstr "Nommer van nutrale planete: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
msgstr "Nommer van draai: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:251
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:95
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
msgstr "Planeet naam: "
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:98
|
|
msgid "Owner: "
|
|
msgstr "Eienaar: "
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:101
|
|
msgid "Ships: "
|
|
msgstr "Skepe: "
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:104
|
|
msgid "Production: "
|
|
msgstr "Produksie: "
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:107
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
msgstr "Stop persent: "
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
msgstr "Planeet naam: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
msgstr "Eienaar: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
msgstr "Skepe: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
msgstr "Produksie: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
msgstr "Stop persent: %1"
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:36
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Speler"
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:37
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
msgstr "Skepe Gebou"
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:38
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
msgstr "Planete Verower"
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:39
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
msgstr "Vloot Geloop"
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:40
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
msgstr "Vloot Vernietig"
|
|
|
|
#: scoredlg.cpp:41
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
msgstr "Skepe Vernietig"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player list:"
|
|
msgstr "Speler lys:"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
msgstr "Speler"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
msgstr "Voorskou kaart:"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:343
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
msgstr "Verwerp Kaart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Einde Speletjie"
|
|
|
|
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
|
|
#~ msgstr "'n Koninkryk Het Verval"
|
|
|
|
#~ msgid "Up From the Ashes"
|
|
#~ msgstr "Begin Van die Ashoop"
|
|
|
|
#~ msgid "Fleet Arrival"
|
|
#~ msgstr "Floot Arriveer"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Holds"
|
|
#~ msgstr "Planeet Hou"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Conquered"
|
|
#~ msgstr "Planeet Verower"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Voeg by"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "Maak skoon"
|
|
|
|
#~ msgid "By Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
|
|
#~ msgstr "Deur Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
|