You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
388 lines
7.1 KiB
388 lines
7.1 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
msgid "&Easy"
|
|
msgstr "Maklike"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "Hard"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "Rooi"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
msgid "&Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
msgstr "Stop Soektog"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
msgstr "Neem Terug"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Vorentoe"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
msgstr "Herstel Posisie"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
msgstr "Stoor Posisie"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
msgstr "Netwerk Speel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
msgstr "Beweeg Stadige"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
msgstr "Interpreteer Balle"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
msgid "&Spy"
|
|
msgstr "Spioneer"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
msgstr "Rekenaar Speel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
msgstr "Konfigureer Evaluasie"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
msgstr "Druk %1 vir 'n nuwe speletjie"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Beweeg %1"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
msgid "Spy"
|
|
msgstr "Spioneer"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rooi"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Red won"
|
|
msgstr "Rooi wen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
msgstr "Geel wen"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
msgstr "I vm besig om te dink..."
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
msgstr "Dit is jou skakel!"
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
msgstr "Bord waarde: %1"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
msgstr "Naam vir skema:"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
msgstr "Stoor Skema"
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
msgid "RightDown"
|
|
msgstr "Regs onder"
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
msgstr "Links onder"
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
msgstr "Links bo"
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
msgid "RightUp"
|
|
msgstr "Regs bo"
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Stoot"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
msgstr "Ware geondersoekte posisie:"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
msgstr "Beste beweeg sodat ver:"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
msgstr "Bord Speletjie geïnspireer deur Abalone"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
msgstr "Gebruik 'host' vir netwerk speletjie"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
msgstr "Gebruik 'port' vir netwerk speletjie"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Skuiwe"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push Out"
|
|
msgstr "Stoot Uit"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir elke beweeg moontlik die gegewe punte word bygevoeg na die Evaluasie."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisie"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
msgstr "Binneste kring 3:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
msgstr "Buitenste kring:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
msgstr "Middelste posisie:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
msgstr "Binneste kring 2:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
"the +/- range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir elke bal, die gegewe punte word bygevoeg na die evaluasie afhangend op "
|
|
"die balle posisie. die bonus Vir 'n gegewe posisie is het verander lukraak "
|
|
"in die +/- omvang."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
msgstr "In-A-Row"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
msgstr "Drie in-a-row:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
msgstr "Twee in-a-row:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
msgstr "Vier in-a-row:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
msgstr "Vyf in-a-row:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir 'n nommer van balle In-'n-Row, die gegewe punte word bygevoeg na die "
|
|
"evaluasie"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Tel"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
msgstr "4 Balle meer:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
msgstr "3 Balle meer:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
msgstr "5 Balle meer:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
msgstr "2 Balle meer:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
msgstr "1 Bal meer:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir 'n verskil in die nommer van balle, die gegewe punte word bygevoeg na "
|
|
"die evaluasie. 'n verskil van 6 slegs kan wees 'n verloor/wen speletjie."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
msgstr "Evaluasie Skemas"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
"stored here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jou evaluasie skema, gedefinieër in alle ander oortjies van hierdie dialoog, "
|
|
"kan wees gestoor hier."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
msgstr "Evaluasie van ware posisie:"
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Skuiwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Regs bo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links bo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Level"
|
|
#~ msgstr "Vlak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hint"
|
|
#~ msgstr "Leidraad"
|