You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/twin4.po

462 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@localhost.localdomain>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Внесете ниво за чистење на бубачки"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Мрежна игра за двајца"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета тестирање"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Подобрувања на кодот"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчите"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Сложеност на компјутерот "
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лесно"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Ја менува интелигенцијата на компјутерот."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Боја на почетниот играч"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жолта"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Црвениот игра со"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Глувче"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Жолтиот игра со"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Добиени"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Изгубени"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Вкупно"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинати"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Избриши ги сите статистики"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Нерешено"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "Д"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "Н"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "И"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Вк"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порта за мрежно поврзување"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Име на играта"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Компјутер за мрежно поврзување"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Име на играчот 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Име на играчот 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Форма1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "против"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Потег"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шанса"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Победник"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Губитник"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Дијалог за разговор"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Конфигурирај..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Започнете нова игра"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Отвора зачувана игра..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Ја зачувува играта..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Ја завршува тековната игра..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Ја прекинува тековната игра. Нема прогласување на победник."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Конфигурација на мрежа..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Мрежен разговор..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Чистење на KGame од бубачки"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Прикажи статистика"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Прикажува статистика."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Прикажува совет како да се изигра потегот."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Излегува од програмата."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Го поништува последниот потег."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Го повторува последниот потег."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ова остава простор за тој што е на потег"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Мартин Хени (Martin Heni) "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добредојдовте во KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Нема игра "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Жолт"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Црвен"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никој "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Мрежната игра заврши!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Играта е во тек..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Нерешено. Ве молам почнете одново."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 победи. Ве молам почнете одново."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Играта е прекината. Ве молам почнете одново."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Конфигурација на мрежа"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жолтиот игра преку мрежа"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Црвениот игра преку мрежа"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "во"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Причекајте... другиот играч се уште не изиграл..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпете се..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ej ej... еден по еден..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Ве молам причекајте... не сте вие на ред."