You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/kdict.po

745 lines
15 KiB

# translation of kdict.po to Swedish
# translation of kdict.po to Svenska
# Översättning av kdict.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Hittade inga definitioner för '%1'."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Hittade inga definitioner för \"%1\". Kanske menar du:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Tillgängliga databaser:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Databasinformation [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Tillgängliga strategier:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Serverinformation:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Anslutningen är bruten."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Internt fel:\n"
"Misslyckades med att öppna kanaler för intern kommunikation."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Internt fel:\n"
"Kunde inte skapa tråd."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alla databaser"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavningskontroll"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Tog emot databaslista/strategilista "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Hittade inga definitioner"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Hittade en definition"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Hittade %1 definitioner"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Inga definitioner hämtade "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Hämtade en definition "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Hämtade %1 definitioner "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Hittade inga matchande definitioner"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Hittade en matchande definition "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Hittade %1 matchande definitioner "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Tog emot information "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikationsfel:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"En fördröjning som översteg den aktuella\n"
"tidsgränsen på %1 sekunder inträffade.\n"
"Du kan ändra denna gräns i dialogrutan Inställningar."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till:\n"
"%1.%2\n"
"\n"
"Kan inte slå upp värddatornamn."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till:\n"
"%1.%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till:\n"
"%1.%2\n"
"\n"
"Servern vägrade acceptera anslutningen."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Servern är inte tillgänglig för tillfället."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Servern rapporterade ett syntaxfel.\n"
"Detta borde inte inträffa, överväg\n"
"att skriva en felrapport."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Ett kommando som ordboken behöver är inte\n"
"implementerat på servern."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Åtkomst nekas.\n"
"Denna värddator får inte ansluta."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Identifiering misslyckades.\n"
"Ange ett giltigt användarnamn och lösenord."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ogiltig databas/strategi.\n"
"Du måste troligen använda Server->Hämta egenskaper."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Inga databaser tillgängliga.\n"
"Det är möjligt att du behöver identifiera dig\n"
"med ett giltigt användarnamn och lösenord för\n"
"att få tillgång till en databas."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Inga strategier tillgängliga."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Servern skickade ett oväntat svar.\n"
"\"%1\"\n"
"Detta borde inte inträffa, överväg\n"
"att skriva en felrapport."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Servern skickade ett svar med en textrad\n"
"som var för lång.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 tecken/6144 oktetter)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Inga fel"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Fel "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Avstannad "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Välj minst en databas."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Skickar förfrågan till servern... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Hämtar information... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Uppdaterar serverinformation... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Definiera X11-klippbordets innehåll (vald text)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Slå upp det givna ordet/den givna meningen"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Ordboksklient för TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Träfflista"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Hämta valda"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Hämta &alla"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Du har valt %1 definitioner,\n"
"men ordboken hämtar bara de första %2 definitionerna.\n"
"Du kan ändra denna gräns i dialogrutan Inställningar."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Inga träffar"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Hämta"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Matcha"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Definiera"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Matcha &klippbordets innehåll"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efiniera klippbordets innehåll"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Hämta &valda"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "E&xpandera lista"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Dra ihop lista"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Rubriktext"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Rubrikbakgrund"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Besökt länk"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Inställningar för DICT-server"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Värddator&namn:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "B&ehåll anslutning i:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "T&idsgräns:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Kommando&buffer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Kodn&ing:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Servern kräver a&utentisering"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Användare:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lösenord:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Anpassa visuellt utseende"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Anv&änd egna färger"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ä&ndra..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Standard"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Använd egna te&ckensnitt"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Ändra..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "S&tandard"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Anpassa utformat"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "E&n rubrik för varje databas"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Som ovan, med avskiljare mellan definitionerna"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "En separat rubrik för &varje definition"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finitioner:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Cachade &resultat:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Historikpo&ster:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Spara historik vid a&vslut"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efiniera vald text vid start"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kan inte spara fjärrfil."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"En fil med namn %1 existerar redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersätt"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kan inte spara filen."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kunde inte skapa temporär fil."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definiera &synonym"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "M&atcha synonym"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "D&atabasinformation"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Öppna länk"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Definiera markering"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Matcha markering"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definiera klippbordets innehåll"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Matcha &klippbordets innehåll"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Tillbaka: information"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Tillbaka: \"%1\""
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Tillbaka"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Framåt: information"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Framåt: \"%1\""
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasmängder"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Mängd:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&para"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Valda databaser:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Tillgängliga databaser:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Ny mängd"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Starta &förfrågan"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "St&oppa förfrågan"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Rensa historik"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Hämta egenskaper"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Redigera &databasmängder..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Sammanfattning"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Information om s&trategi"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Serverinformation"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Visa &träfflista"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Dölj &träfflista"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Rensa inmatningsfält"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Leta efter:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Förfrågan"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&i"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Klar "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Hist&orik"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Databas&information"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Tillbaka: information"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Diverse inställningar"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Sluka träff&lista"